精品一区二区中文在线,无遮挡h肉动漫在线观看,国产99视频精品免视看9,成全免费高清大全

文化共核與翻譯思考

時間:2023-04-28 11:50:40 文學藝術論文 我要投稿
  • 相關推薦

文化共核與翻譯思考

不同民族在長期的生產生活中對世界有了一定的共識而形成了文化共核.這種文化共核使得各民族間的語言和文化交流成為可能,從而語言與文化的不可譯也是相對的.譯者在翻譯的過程中會受到這種文化共核的影響而對翻譯進行各種調節使之達到功能上的對等.這尤其體現在英漢語成語的對譯中.

作 者: 蘇燕 張君   作者單位: 廣東藥學院外語部,廣東廣州,510006  刊 名: 科技資訊  英文刊名: SCIENCE & TECHNOLOGY INFORMATION  年,卷(期): 2007 ""(11)  分類號: H059  關鍵詞: 文化共核   翻譯   調節   成語  

【文化共核與翻譯思考】相關文章:

標準英語與英語的共核04-26

試論翻譯中的美學思考04-26

文化語境與翻譯04-27

關于貧困文化的思考04-26

非物質文化遺產核雕08-10

翻譯的文化解讀10-31

虐囚門的文化思考04-26

企業文化的哲學思考04-27

人類文化發展的哲學思考04-27

關于村鎮文化建設的思考04-26