精品一区二区中文在线,无遮挡h肉动漫在线观看,国产99视频精品免视看9,成全免费高清大全

《紅樓夢》中幾種特殊句式的英譯

時間:2023-04-27 16:56:12 文學藝術論文 我要投稿
  • 相關推薦

《紅樓夢》中幾種特殊句式的英譯

主題句、連動句、兼語句和流水句是漢語中的幾種特殊句式,在我國古典文學名著<紅樓夢>中表現突出,占很大比重.這些句式是進行漢英翻譯時的難點.以<紅樓夢>的有關句子為例,結合這些句式的結構特點,討論憲益譯文中的得失問題.

作 者: 王穎 盛芊芊   作者單位: 北京工業職業技術學院,北京,100042  刊 名: 北京工業職業技術學院學報  英文刊名: JOURNAL OF BEIJING POLYTECHNIC COLLEGE  年,卷(期): 2009 8(4)  分類號: H315.9  關鍵詞: 主題句   連動句   兼語句   流水句   翻譯  

【《紅樓夢》中幾種特殊句式的英譯】相關文章:

淺談名片翻譯中的中文姓名英譯04-27

英語中“可能”的幾種用法05-04

淺議國際貿易中商標英譯的方法04-26

「中詩英譯」詩五首--渭水秋風04-27

名師指點:英譯中的25點體會05-04

《五燈會元》中T,是否?句式研究04-27

幾種中水處理技術簡介04-26

楊憲益與霍克斯的譯者主體性在英譯本《紅樓夢》中的體現04-27

“法人”的英譯05-04

圍堰中幾種施工工藝的探討04-26