職場(chǎng)英語(yǔ):四成人經(jīng)歷過辦公室戀情
Forty percent of US workers have dated an office colleague, with 31 percent of them going on to marriage, according to a survey released on Tuesday,
職場(chǎng)英語(yǔ):四成人經(jīng)歷過辦公室戀情
。本周二公布的一項(xiàng)調(diào)查顯示,美國(guó)40%的職場(chǎng)人士都曾與自己的同事約會(huì)過,其中31%的`人最終走向了婚姻殿堂。
Ten percent work with someone they would like to date and 18 percent have dated a co-worker twice or more at some time in their careers, the office romance survey for online job website CareerBuilder.com showed。
這項(xiàng)為CareerBuilder.com招聘網(wǎng)站開展的辦公室戀情調(diào)查顯示,10%的人表示自己想與某個(gè)同事約會(huì),18%的人稱自己在職業(yè)生涯中曾與同事約會(huì)過兩次或兩次以上。
Those eyeing a co-worker was skewed between the sexes, with 14 percent of men but just 5 percent of women saying they would like to date a colleague。
同時(shí),在這個(gè)問題上還存在性別差異,14%的男性表示愿意與同事約會(huì),而僅有5%的女性愿意這么做,
資料共享平臺(tái)
《職場(chǎng)英語(yǔ):四成人經(jīng)歷過辦公室戀情》(http://salifelink.com)。Of those who dated a co-worker in the last year, a third said it was someone with a more senior position in the company. Of those, 42 percent have dated their boss。
在去年與同事約會(huì)過的受訪者中,三分之一的人稱自己的約會(huì)對(duì)象在公司中的職位比自己高,其中有42%的人與自己的上司約會(huì)。
Nearly three-quarters said they did not have to keep their romance a secret but 7 percent said they had left a job due to an office romance。
近四分之三的人稱自己的辦公室戀情不用保密,而7%的人則因此而離職。
The survey of 8,038 full-time adult employees was conducted online by Harris Interactive on behalf of CareerBuilder.com。
這項(xiàng)在線調(diào)查由凱業(yè)必達(dá)網(wǎng)站委托哈里斯互動(dòng)調(diào)查機(jī)構(gòu)開展,共有8038名全職成年雇員參加。
The overall results have a sampling error of plus or minus 1.09 percentage points, it said. CareerBuilder.com is owned by Gannett Co, Tribune Co, The McClatchy Co and Microsoft Corp。
調(diào)查結(jié)果的誤差在正負(fù)1.09個(gè)百分點(diǎn)之間。凱業(yè)必達(dá)網(wǎng)站隸屬于甘耐特公司、論壇公司、麥克萊奇報(bào)業(yè)集團(tuán)和微軟集團(tuán)。
【職場(chǎng)英語(yǔ):四成人經(jīng)歷過辦公室戀情】相關(guān)文章:
1.辦公室戀情要注意
2.九成職場(chǎng)人經(jīng)歷過“職場(chǎng)愚人節(jié)”