- 相關推薦
第111講:shrimp; crab
不管是英文還是中文,人們往往用動物的名稱來形容人,例如罵人的時候說某人像豬,像狗,或者贊揚某人鶴立雞群等。美國人有時把人形容為像一只蝦。蝦在英文里就是:“shrimp”。
大約八百年前,shrimp這個字首先是用來指那些個子矮小的人。后來人們才把蝦稱為shrimp。但是,現在人們還是經常叫個子矮小的人shrimp。我們來舉一個有關體育的例子:
"Basketball is a game for tall people. But once in a while a player like Mugsy Bogues comes along. Mugsy is a real shrimp--only 1.6 meters tall. But he's so quick and clever he can play on equal terms with all those giants."
這句話的意思是:“籃球是適合個子高的人打的球。可是偶然也會出現像馬格西博格這樣個子矮小的球員。馬格西博格體格實在是矮小,身高只有一米六。但是他機智靈活,和那些個子高大的球員一樣地打球。”
下面我們來舉一個有關政客的例子:
"The great French leader Napoleon was shorter than everybody around him, so you'd have to call him a little shrimp. But for a shrimp, he certainly made the rest of Europe tremble."
這句話的中文意思是:“法國偉大的領導人拿破比他周圍的人都矮,所以你可以說他像只小蝦。但是作為一只小蝦,他卻震憾了整個歐洲。”
下面我們來給大家介紹一下美國人是如何把crab,也就是螃蟹這個字用在日常口語中的。螃蟹有許多腿,還有那雙很利害的鉗子。大概是由于它的相貌,人們都認為它是一種性情急燥、容易動怒的動物。正因為這樣,美國人把那些性格暴燥,脾氣很壞的人叫做crab。例如,學生經常把老師叫做crab,特別是當他們要執行學校規章制度的時候。下面就是一個學生在說話:
"I don't like any of my teachers much, but the one I hate the most is Missus Gray. She's such an old crab, always scolding us for making noise, chewing gum, not doing our homework."
他說:“所有的老師我都不太喜歡。但是,我最恨的是格雷小姐。她真是個老螃蟹,老罵我們不安靜、吃口香糖、不做家庭作業。”
美國人不僅把crab這個字用于婦女,而且有時也用在男人身上。例如:
"My neighbor is such an old crab. He practically does not allow me to listen to music and watch TV. Whenever I turn on my radio or television set, he knocks on my door and angrily orders me to stop."
這個人說:“我的鄰居可真是個老螃蟹。他不讓我聽音樂和看電視。每當我打開收音機或電視機,他就會來敲我的門,怒氣沖沖地要我把它們關掉。”
我們剛才講了shrimp和crab這兩個字。Shrimp作為俗語是指身材矮小的人。Crab是指那些性情暴燥的人。
【第111講:shrimp; crab】相關文章:
第111個護士節活動策劃方案(精選6篇)09-22
繁星作文(精選111篇)11-24
關于家鄉的日記(精選111篇)02-21
畫初中作文(精選111篇)12-19
跳蚤書市作文(精選111篇)12-02
綠的作文(通用111篇)11-26
心愿作文350字(精選111篇)12-10
成長需要自信作文(精選111篇)12-05
關于爸媽的愛作文(精選111篇)12-21
花香作文600字(精選111篇)12-15