精品一区二区中文在线,无遮挡h肉动漫在线观看,国产99视频精品免视看9,成全免费高清大全

漢譯英中常見否定句的錯誤

時間:2023-05-04 23:56:44 中學英語 我要投稿
  • 相關推薦

漢譯英中常見有關否定句的錯誤

 英語和漢語在否定的表達形式上有許多差異。在漢譯英時難免出現一些錯誤。常見的如下:

漢譯英中常見有關否定句的錯誤

  1.否定詞not與不定代詞all,both,everyone,everything等一起使用,通常表示部分否定。

 

  例:這兩本書都不是英國出版的。

  誤:Both o fthe books are not published in England.

  正:Neither of the books is published in England.你們當中我一個也不認識。誤: I don’t know everyone of you.正:I know none of you.我不同意所有這些方案。誤:I don’t agree to all

  these plans 正:I agree to none of these plans.要表達全部否定意義時,英語必須用全否定詞語:none,neither,no,nobody,nothing,not協2any,not協2either等。

  2.漢語中常用“沒有+主語+不+謂語”這一雙重否定的結構,而英語中否定形式的主語習慣上不能與否定形式的謂語連用。

  翻譯這類句子時,(1)可把主語和謂語都改成肯定形式;(2)也可用另一結構的雙重否定式。

  例:聽到這個消息后,沒有一個人不感到驚奇。

  誤:Having heard the news,nobody did not feel surprised.

  正:Having heard the news,everybody felt surprised.

  正:There was nobody who did not feel surprised.

  正:There was nobody but felt surprised.3.漢語中的“任何…….不”在翻譯成英語時,必須用“否定形式的主語+肯定形式的謂語”。

  例:未經允許,任何人不得入內。

  誤:Anybody can not come in without permission.

  正:Nobody can come in without permission.

  但當any的合成詞或any所修飾的詞帶有后置定語時,謂語可用否定式。

  例:干那種事的人都是不誠實的。

  正:Anyone who does that isn’t honest.4.漢語中的感嘆句可用否定式,但在英語中的感嘆句不能用否定式,可用反義詞或有否定后綴的詞來表示。

  例:這些規章制度多不完善!

  誤:How not perfect the rules and regulations are!正:How imperfect the rules and regulations are!5.漢語中“在……之前”中的否定詞去掉后意義不變,

  如:在他還沒來之前=在他來之前,因而這種句子譯成英語時不能譯成否定句。

  例:在他還沒來之前,我們就把所有的工作都做完了。

  誤:We had finished all the work before he didn’t come.正:We had finished all the work before he came.

【漢譯英中常見否定句的錯誤】相關文章:

英語作文常見的錯誤有哪些09-29

在錯誤中成長作文02-19

成長中的錯誤作文02-05

在錯誤中成長作文02-04

成長中的錯誤作文02-05

法庭辯論中的常見陷阱02-26

就業過程中的常見陷阱04-07

管理中8大看似光榮的錯誤09-19

成長中的錯誤作文(通用20篇)12-31

錯誤中的成長作文(通用20篇)04-18