精品一区二区中文在线,无遮挡h肉动漫在线观看,国产99视频精品免视看9,成全免费高清大全

上海外國語大學(xué)碩士研究生入學(xué)考試英語語言文學(xué)專業(yè)英漢互

時(shí)間:2023-05-04 17:46:39 考研英語 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

上海外國語大學(xué)2006年碩士研究生入學(xué)考試英語語言文學(xué)專業(yè)英漢互

英語語言文學(xué)專業(yè) 英漢互譯試卷

  (滿分150分,考試時(shí)間180分鐘,共2 頁)

上海外國語大學(xué)2006年碩士研究生入學(xué)考試英語語言文學(xué)專業(yè)英漢互

  I. Translate the following into English (75分)

  我們搭小火輪去廣州。晚上十點(diǎn)鐘離開香港。

  開船的時(shí)候,朋友A在艙外喚我。我走出艙去,便聽見A說:“香港的夜是很美麗的,你不可不看。”

  我站在艙外,身子靠著欄桿,望著那漸漸退去的香港。

  海是黑的,天也是黑的。天上有些星子,但大半都不明亮。只有對(duì)面的香港成了萬顆星點(diǎn)的聚合。

  山上有燈,街市上有燈,建筑物上有燈。每一盞燈就像一顆星,在我的肉眼里它比星子更明亮,更光輝。它們密密麻麻的排列著,像是一座星的山,放射著萬丈光芒的星的山。

  夜是靜寂的,柔和的。從對(duì)面我聽不見一點(diǎn)聲音。香港似乎閉了它的大口。但是當(dāng)我注意到那一座光芒萬丈的星的山的時(shí)候,我又仿佛聽見那許多燈光的私語了。因?yàn)榇囊苿?dòng),燈光也似乎移動(dòng)起來。而且電車汽車上的燈也在飛跑。我看見它們時(shí)明時(shí)暗,就像人在眨眼,或者像他們?cè)谧分穑谡f話。我的視覺和聽覺混合起來。我仿佛造用眼睛聽了。那一座星的山并不是沉默的,在那里正奏著偉大的交響樂。

  我差不多到了忘我的境界……

  船似乎在轉(zhuǎn)彎。星的山愈過愈變得窄小了。但我的眼里還留著一片金光,還響著那美麗的交響樂。

  II. Translate the following into Chinese (75分)

  The fact is that, as a writer, Faulkner is no more interested in solving problems than he is tempted to indulge in sociological comments on the sudden changes in the economic position of the southern states. The defeat and the consequences of defeat are merely the soil out of which his epics grow. He is not fascinated by men as a community but by man in the community, the individual as a final unity in himself, curiously unmoved by external conditions. The tragedies of these individuals have nothing in common with Greek tragedy: they are led to their inexorable end by passions caused by inheritance, traditions, and environment, passions which are expressed either in a sudden outburst or in a slow liberation from perhaps generations-old restrictions. With almost every new work Faulkner penetrates deeper into the human psyche, into man's greatness and powers of self-sacrifice, lust for power, cupidity, spiritual poverty, narrow-mindedness, burlesque obstinacy, anguish, terror, and degenerate aberrations. As a probing psychologist he is the unrivalled master among all living British and American novelists. Neither do any of his colleagues possess his fantastic imaginative powers and his ability to create characters. His su

【上海外國語大學(xué)碩士研究生入學(xué)考試英語語言文學(xué)專業(yè)英漢互】相關(guān)文章:

上海外國語大學(xué)2012碩士研究生招生目錄書目04-27

上海外國語大學(xué)2012攻讀碩士研究生招生簡章04-27

上海外國語大學(xué)2010年碩士研究生招生簡章04-29

上海師范大學(xué)01年教育技術(shù)學(xué)碩士研究生入學(xué)考試試題04-30

英漢思維差異與大學(xué)英語寫作04-26

上海師范大學(xué)2012年專業(yè)碩士研究生目錄書目04-27

上海交大關(guān)于2012年碩士研究生入學(xué)考試報(bào)名的通知04-28

東南大學(xué)工程碩士研究生入學(xué)考試英語考試大綱04-30

北京外國語大學(xué)英語專業(yè)考研業(yè)務(wù)課命題點(diǎn)評(píng)04-30

東華大學(xué)2011年碩士研究生入學(xué)考試通知04-25