精品一区二区中文在线,无遮挡h肉动漫在线观看,国产99视频精品免视看9,成全免费高清大全

PETS考試中所有英語介詞翻譯技巧-2

時間:2023-05-04 18:22:06 公共英語 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

PETS考試中所有英語介詞翻譯技巧-2

  英語中大多數(shù)介詞含義靈活,一詞多義多用。除了一些常用短語已有譯法外,大量介詞需要從其基本意義出發(fā),聯(lián)系上下文加以靈活處理。下面簡明地介紹幾種基本譯法。

PETS考試中所有英語介詞翻譯技巧-2

  (4)不譯:不譯或省略翻譯是在確切表達原文內(nèi)容的前提下使譯文簡練,合乎漢語規(guī)范,決不是任意省略某些介詞。

  ①表示時間或地點的英語介詞,譯成漢語如出現(xiàn)在句首,大都不譯。如:

  There are four seasons in a year. 一年有四季。

  Many water power stations have been built in the country.我國已建成許多水電站。

  ②有些介詞如for(為了),from(從……),to(對……),on(在……時)等,可以不譯。如:

  The barometer is a good instrument for measuring air pressure.氣壓計是測量氣壓的好儀器。

  The air was removed from between the two pipes.兩根管子之間的空氣已經(jīng)抽出。

  Answers to questions 2 and 3 may be obtained in the laboratory.問題2和3的答案可以在實驗室里得到。

  Most substances expand on heating and contract on cooling. 

  大多數(shù)物質(zhì)熱脹冷縮。

  ③表示與主語有關(guān)的某一方面、范圍或內(nèi)容的介詞有時不譯,可把介詞的賓語譯成漢語主語。如:

  Something has gone wrong with the engine.這臺發(fā)動機出了毛病。

  Gold is similar in color to brass金子的顏色和黃銅相似。

  Its never occurred to me that bats are really guided by their ears.我從未想到蝙蝠居然是靠耳朵引路的。

  ④不少of介詞短語在句中作定語。其中of(……的)往往不譯。如:

  The change of electrical energy into mechanical energy is done in motors.電能變?yōu)闄C械能是通過電動機實現(xiàn)的。 (of短語和change在邏輯上有主謂關(guān)系,可譯成立謂結(jié)構(gòu)。)

  Some of the properties of cathode rays listed below.現(xiàn)將陰極射線的一些特性開列如下。(第一個of短語和some在邏輯上有部分關(guān)系,Of不譯出。)

  (5)反譯:在不少情況下,有的介詞短語如不從反面著筆,譯文就不通,這時必須反譯。如:

  ①beyond, past,against等表示超過某限度的能力或反對....時,其短語有時用反譯法。如:

  It is post repair.這東西無法修補了。

  There are some arguments against the possibility of life on this planet.有些論據(jù)不同意這行星上可能有生物。

  Radio telescopes have been able to probe space beyond the range of ordinary optical telescopes.射電望遠鏡已能探測普通光學(xué)望遠鏡達不到的宇宙空間。

  ②off, from等表示地點,距離時,有時有反譯法。如:

  The boat sank off the coast.這只船在離海岸不遠處沉沒了。

  ③but,except,besides等表示除去、除外時,有時用反譯法。

  Copper is the best conductor but silver.銅是僅次于銀的最優(yōu)導(dǎo)體。

  The mdelecular formula, C6H14, does not show anything except the total number of carbon and hydrogen atoms.分子式C6H14只用來表示碳原子和氫原子的總數(shù)。

  ④from,in等介詞短語作補足語時

【PETS考試中所有英語介詞翻譯技巧-2】相關(guān)文章:

考研英語翻譯中介詞五種翻譯技巧04-28

翻譯中介詞的五種翻譯技巧04-28

淺談英語介詞的翻譯04-29

考研英語翻譯中的定語從句翻譯技巧05-02

PETS四級翻譯解題技巧05-04

英語短文改錯中的介詞誤用及對策04-30

淺談體育英語中的英漢翻譯技巧04-29

科技作品翻譯中的轉(zhuǎn)換技巧05-02

論英語長句的翻譯技巧04-27

考研英語翻譯技巧04-29