- 相關(guān)推薦
漢語(yǔ)語(yǔ)法和外語(yǔ)語(yǔ)法1
現(xiàn)在大家都在學(xué)習(xí)外語(yǔ),一般都是學(xué)習(xí)英語(yǔ)。漢語(yǔ)語(yǔ)法和英語(yǔ)語(yǔ)法的區(qū)別相當(dāng)大,學(xué)習(xí)漢語(yǔ)語(yǔ)法的時(shí)候,千萬(wàn)不要用英語(yǔ)語(yǔ)法來(lái)套漢語(yǔ)語(yǔ)法。
凡是事物都有一致的地方。漢語(yǔ)語(yǔ)法和英語(yǔ)語(yǔ)法都是事物,當(dāng)然也有一致性。比如說(shuō),漢語(yǔ)有名詞、動(dòng)詞、形容詞,人家英語(yǔ)也有。你會(huì)說(shuō)"學(xué)生們熱愛(ài)偉大的祖國(guó)",人家就會(huì)說(shuō)"pupils love great motherland",一句話里面三種詞都出現(xiàn)了。漢語(yǔ)里頭有主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)這些玩意兒,英語(yǔ)里頭也有。上面那句話,"學(xué)生們"是主語(yǔ),英語(yǔ)的主語(yǔ)是pupils;漢語(yǔ)的謂語(yǔ)是"熱愛(ài)",英語(yǔ)的謂語(yǔ)也是love;漢語(yǔ)的賓語(yǔ)是"祖國(guó)",英語(yǔ)的賓語(yǔ)也是motheland;漢語(yǔ)的定語(yǔ)是"偉大",英語(yǔ)的定語(yǔ)也是great。你看,都一樣,用英語(yǔ)語(yǔ)法來(lái)分析漢語(yǔ)難道不可以嗎?
碰到兩種語(yǔ)言一致的地方,當(dāng)然湊合。為什么不說(shuō)是"可以"而說(shuō)"湊合"呢?因?yàn)閲?yán)格說(shuō)來(lái),是不可以的。人家的主語(yǔ)、謂語(yǔ)等等,同漢語(yǔ)的主語(yǔ)、謂語(yǔ)等等都不完全一樣。就拿前邊提到過(guò)的he works來(lái)說(shuō)吧,人家的主語(yǔ)he同謂語(yǔ)works在人稱、數(shù)方面必須一致,漢語(yǔ)有這些名堂嗎?沒(méi)有。漢語(yǔ)的主語(yǔ)同英語(yǔ)的主語(yǔ)不是 一碼事,漢語(yǔ)的謂語(yǔ)跟英語(yǔ)的謂語(yǔ)也很不相同,所以嚴(yán)格說(shuō)來(lái),碰到了一致的地方,是不可以用一種語(yǔ)言的語(yǔ)法知識(shí)去分析另一種語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的。說(shuō)"湊合",是因?yàn)榇篌w一致,把那些不同的地方扔掉不管,用這種語(yǔ)言的語(yǔ)法去說(shuō)明那種語(yǔ)言的語(yǔ)法,也只能說(shuō)是湊合著用吧。
而碰到兩種語(yǔ)言不一致的地方,那就決不能用這種語(yǔ)言的語(yǔ)法去套那種語(yǔ)言的語(yǔ)法,連湊合都不可能。大家平時(shí)在課堂里學(xué)習(xí),英語(yǔ)語(yǔ)法講得多,漢語(yǔ)語(yǔ)法講得少,同學(xué)們對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)法知識(shí)更為熟悉,對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)法知識(shí)反倒生疏。一用語(yǔ)法知識(shí)去分析問(wèn)題,就很容易用英語(yǔ)語(yǔ)法知識(shí)去分析漢語(yǔ)的句子。比如英語(yǔ)里有a pioneer 's red scarf(一個(gè)少先隊(duì)員的紅領(lǐng)巾),人家的a是冠詞,漢語(yǔ)里有冠詞嗎?沒(méi)有,誰(shuí)要是把漢語(yǔ)的"一個(gè)"說(shuō)成是冠詞,豈不讓人笑掉大牙?英語(yǔ)里沒(méi)有量詞,誰(shuí)要是把a(bǔ) cup of water(一杯水)的cup,把a(bǔ) piece of news(一條消息)的piece說(shuō)成是量詞,老外們也決不會(huì)認(rèn)帳,那個(gè)a就說(shuō)明它們是名詞。這說(shuō)明,用這種語(yǔ)言的語(yǔ)法知識(shí)去分析另一種語(yǔ)言的語(yǔ)法,是要碰釘子的。所以學(xué)習(xí)漢語(yǔ)語(yǔ)法,一定要注意同英語(yǔ)語(yǔ)法的區(qū)別。
第一,在詞類方面不一樣。
漢語(yǔ)的名詞里頭有方位詞,如"里、內(nèi)、外、上、下、前、后、左、右、中"等,其中的幾個(gè)在英語(yǔ)里溶入了介詞,如in、on、behind,有的成了形容詞,如inner、outer、outside、middle。因此,見(jiàn)到了漢語(yǔ)的方位詞,就不能說(shuō)它們是介詞或形容詞。
漢語(yǔ)的許多動(dòng)詞后面能夠加"著、了、過(guò)",于是有的同學(xué)便認(rèn)為"著"是現(xiàn)在時(shí),"了、過(guò)"表示過(guò)去時(shí),這就是照套的結(jié)果。漢語(yǔ)的"著、了、過(guò)"可不是表示"時(shí)態(tài)"的,因?yàn)橛昧?著、了、過(guò)",既可以表示現(xiàn)在、過(guò)去的事情,也可以表示將來(lái)的事情。"他昨天吃著飯還看書呢",如果說(shuō)這"著"是"過(guò)去時(shí)","他明天看著電影還會(huì)想到我的",如果說(shuō)這個(gè)"著"又是"將來(lái)時(shí)",那漢語(yǔ)里還有什么時(shí)態(tài)呢?"他明天吃了飯到我家來(lái)""他后天吃過(guò)飯到我家來(lái)",這"了、過(guò)"是"過(guò)去時(shí)"嗎?顯然不是。
人家的形容詞也跟咱們的不一樣。political study(政治學(xué)習(xí))、American films(美國(guó)電影)、brown overcoat(棕色大衣),"政治、美國(guó)、棕色"在人家那里是形容詞,咱們可不能把漢語(yǔ)的"政治、美國(guó)、棕色"當(dāng)作形容詞看待,它們?cè)跐h語(yǔ)里都是名詞。一些同學(xué)老是把"中國(guó)人民"的"中國(guó)",把"經(jīng)濟(jì)形勢(shì)"的"經(jīng)濟(jì)"當(dāng)作形容詞,就是這么造成的。
漢語(yǔ)里的許多形容詞可以做狀語(yǔ),如"勤奮學(xué)習(xí)""認(rèn)真工作""嚴(yán)厲批評(píng)"的"勤奮、認(rèn)真、嚴(yán)厲"都是做狀語(yǔ)的形容詞。英語(yǔ)的形容詞絕對(duì)同狀語(yǔ)無(wú)緣。例如hard study(勤奮學(xué)習(xí))、work seriouly(認(rèn)真工作)、criticise severely(嚴(yán)厲批評(píng)),人家的"hard、seriouly、severely"都是副詞,咱們就不能跟著人家把"勤奮、認(rèn)真、嚴(yán)厲"說(shuō)成副詞了。
詞類方面還有許多差別,這里只能舉一些例子。
【漢語(yǔ)語(yǔ)法和外語(yǔ)語(yǔ)法1】相關(guān)文章:
字的重新分析和漢語(yǔ)語(yǔ)義語(yǔ)法的研究04-29
初級(jí)漢語(yǔ)語(yǔ)法課教案《“不”和“沒(méi)”》04-25
淺談對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)法特點(diǎn)的認(rèn)識(shí)04-27
漢語(yǔ)語(yǔ)法研究的必由之路04-29
「中考英語(yǔ)」語(yǔ)法基礎(chǔ)-105-04
英文語(yǔ)法雜談(1):分詞05-04