下面是CN人才網為大家整理的2017年6月份大學英語四級翻譯練習題:端午節,歡迎參考~
2017年6月份大學英語四級翻譯練習題:端午節
請將下面這段話翻譯成英文:
端午節
端午節(Dragon Boat Festival)是中國的傳統節日之一,為每年農歷五月初五。它與春節、清明節和中秋節并稱為中國漢族的四大傳統節日。端午節的來源有多種說法,但最被人們接受的是為了紀念著名愛國詩人屈原。這一天的習俗有吃粽子、賽龍舟、喝雄黃酒(realgar wine)等。從2008年起,端午節正式列入國家法定節日,這既有助于弘揚傳統文化,又能適應人們的需要。
參考翻譯:
Dragon Boat Festival
Dragon Boat Festival is one of Chinese traditionalfestivals. It's on the fifth day of the fifth lunarmonth. It is known as one of the four majortraditional festivals of Han Chinese together withthe Spring Festival, the Qingming Festival and the Mid-Autumn Festival. A number of theoriesexist about its origins, but the best accepted one is that it's for memorizing the famouspatriotic poet Qu Yuan. On this day, people have the customs of eating zongzi(rice dumpling),racing dragon boats and drinking realgar wine, etc. In 2008, it was recognized as a publicholiday in mainland China for the first time which cannot only help spread this traditionalculture but also meet the need of people.
1.農歷:即陰歷,“農歷五月初五”即可翻譯為on the fifthday of the fifth lunar month。
2.與…并稱為:可以翻譯為 known as...together with...。
3.端午節的來源有多種說法:不要一看見“有”字,就僅想到there are... “有” 也可以指“存在”,翻譯時要注意合理的選詞及句式的多變。“說法”也可翻譯為theories。
4.粽子:可譯為rice dumpling,也可直接添加拼音標注。
5.法定節假日:應譯為public holiday。為了精確起見,中國的法定節日可加上地域限制in mainlandChina。