《卜算子》
李之儀
我住長江頭,君住長江尾。
日日思君不見君,共飲長江水。
此水幾時休,此恨何時已。
只愿君心似我心,定不負相思意。
注釋:
1、卜算子:詞牌名。北宋時盛行此曲。萬樹《詞律》以為取義于“賣卜算命之人”。雙調,四十四字,上下片各兩仄韻。兩結亦可酌增襯字,化五言句為六言句,于第三字豆。宋教坊復演為慢曲,《樂章集》入“歇指調”。
2、思:想念,思念。
3、休:停止。
4、已:完結,停止。
5、定:此處為襯字。在詞規定的字數外適當地增添一二不太關鍵的字詞,以更好地表情達意,謂之襯字,亦稱“添聲”。
翻譯:
我居住在長江上游,
你居住在長江下游。
天天想念你卻見不到你,
共同喝著長江的水。
長江之水,悠悠東流,
不知道什么時候才能停止,
自己的相思離別之恨也不知道什么時候才能停歇。
只希望你的心思像我的意念一樣,
就一定不會辜負這互相思念的心意。
賞析:
這首小令僅四十五字,卻言短意長。全詞圍繞著長江水,表達男女相愛的思念和分離的怨愁。上片寫相離之遠與相思之切。用江水寫出雙方的空間阻隔和情思聯系,樸實中見深刻。下片寫女主人公對愛情的執著追求與熱切的期望。用江水之悠悠不斷,喻相思之綿綿不已,末以己之鐘情期望對方,摯著戀情,傾口而出。全詞處處是情,層層遞進又回環往復,短短數句卻感情起伏,語言明白如話,感情熱烈而直露,很具樂府民歌風味。