觸龍說趙太后原文
觸龍說趙太后原文1
《觸龍說趙太后》【原文】
趙太后新用事,秦急攻之。趙氏求救于齊,齊曰:“必以長安君為質,兵乃出。”太后不肯,大臣強諫。太后明謂左右:“有復言令長安君為質者,老婦必唾其面。”
左師觸龍愿見太后,太后盛氣而揖之。入而徐趨,至而自謝,曰:“老臣病足,曾不能疾走,不得見久矣,竊自恕,而恐太后玉體之有所郄也,故愿望見太后。”太后曰:“老婦恃輦而行。”曰:“日食飲得無衰乎?”曰:“恃粥耳。”曰:“老臣今者殊不欲食,乃自強步,日三四里,少益嗜食,和于身。”太后曰:“老婦不能。”太后之色稍解。
左師公曰:“老臣賤息舒祺,最少,不肖;而臣衰,竊愛憐之。愿令得補黑衣之數,以衛王宮。沒死以聞。”太后曰:“敬諾。年幾何矣?”對曰:“十五歲矣。雖少,愿及未填溝壑而托之。”太后曰:“丈夫亦愛憐其少子乎?”對曰:“甚于婦人。”太后笑曰:“婦人異甚。”對曰:“老臣竊以為媼之愛燕后,賢于長安君。”曰:“君過矣!不若長安君之甚。”左師公曰:“父母之愛子,則為之計深遠。媼之送燕后也,持其踵,為之泣,念悲其遠也,亦哀之矣。已行,非弗思也,祭祀必祝之,祝曰:‘必勿使反。’豈非計久長,有子孫相繼為王也哉?”太后曰:“然。”
左師公曰:“今三世以前,至于趙之為趙,趙王之子孫侯者,其繼有在者乎?”曰:“無有。”曰:“微獨趙,諸侯有在者乎?”曰:“老婦不聞也。”“此其近者禍及身,遠者及其子孫。豈人主之子孫則必不善哉?位尊而無功,奉厚而無勞,而挾重器多也。今媼尊長安君之位,而封之以膏腴之地,多予之重器,而不及今令有功于國,-旦山陵崩,長安君何以自托于趙?老臣以媼為長安君計短也,故以為其愛不若燕后。”太后曰:“諾,恣君之所使之。”
于是為長安君約車百乘,質于齊,齊兵乃出。
子義聞之,曰:“人主之子也,骨肉之親也,猶不能恃無功之尊,無勞之奉,而守金玉之重也,況人臣乎!”
《觸龍說趙太后》【譯文】
趙太后剛剛執政,秦國就急忙進攻趙國。趙太后向齊國求救。齊國說:“一定要用長安君來做人質,援兵才能派出。”趙太后不肯答應,大臣們極力勸諫。太后公開對左右近臣說:“有誰敢再說讓長安君去做人質,我一定往他臉上吐唾沫!”
左師觸龍愿意去見太后。太后氣沖沖地等著他。觸龍做出快步走的姿勢,慢慢地挪動著腳步,到了太后面前謝罪說:“老臣腳有毛病,不能快跑,很久沒來看您了。我私下原諒自己呢。又總擔心太后的貴體有什么不舒適,所以想來看望您。”太后說:“我全靠坐車子行動。”觸龍問:“您每天的飲食該不會減少吧?”太后說:“吃點稀粥罷了。”觸龍說:“我近來很不想吃東西,自己只勉強走走,每天走上三四里,就慢慢地稍微增加點食欲,身上也比較舒適了。”太后說:“我做不到。”太后的怒色稍微消解了些。
左師說:“我的兒子舒祺,年齡最小,不成材;而我又老了,私下疼愛他,希望能讓他遞補上衛士的數目,來保衛王宮。我冒著死罪稟告太后。”太后說:“可以。年齡多大了?”觸龍說:“十五歲了。雖然還小,希望趁我還沒入土就托付給您。”太后說:“你們男人也疼愛小兒子嗎?”觸龍說:“比婦女還厲害。”太后笑著說:“婦女特別厲害。”觸龍回答說:“我私下認為,您疼愛燕后就超過了疼愛長安君。”太后說:“您錯了!不像疼愛長安君那樣厲害。”左師公說:“父母疼愛子女,就得為他們考慮長遠些。您送燕后出嫁的時候,握住她的腳后跟為她哭泣,為她遠嫁而傷心,也夠可憐的了。她出嫁以后,您也并不是不想念她,可您祭祀時,一定為她祝告說:‘千萬不要回來啊。’難道這不是為她作長遠打算,希望她生育子孫,一代一代地做國君嗎?”太后說:“是這樣。”
左師公說:“從這一輩往上推到三代以前,一直到趙國建立的時候,趙王被封侯的子孫的后繼人有還在的嗎?”趙太后說:“沒有。”觸龍說:“不光是趙國,其他諸侯國君的被封侯的子孫,他們的.后人還有在的嗎?”趙太后說:“我沒聽說過。”左師公說:“他們當中禍患來得早的就降臨到自己頭上,禍患來得晚的就降臨到子孫頭上。難道國君的子孫就一定不好嗎?這是因為他們地位高而沒有功勛,俸祿豐厚而沒有勞績,占有的珍寶卻太多了啊!現在您把長安君的地位提得很高,又封給他肥沃的土地,給他很多象征國家權力的器具,而不趁現在這個時機讓他為國立功,一旦您死了,長安君憑什么在趙國站住腳呢?我認為您為長安君打算得太短了,因此我認為您疼愛他不如疼愛燕后。”太后說:“好吧,任憑您指派他吧。”
在這時就替長安君準備了一百輛車子,送他到齊國去做人質。齊國的救兵于是就出動。
子義聽說后,說:“天子的兒子,骨肉之親,尚且不能沒立功擁有尊貴地位,沒付出得到回報,而擁有貴重的器物,更何況普通人呢。”
觸龍說趙太后原文2
原文:
觸龍說趙太后
[兩漢]劉向
趙太后新用事,秦急攻之。趙氏求救于齊,齊曰:“必以長安君為質,兵乃出。”太后不肯,大臣強諫。太后明謂左右:“有復言令長安君為質者,老婦必唾其面。”
左師觸龍言愿見太后。太后盛氣而揖之。入而徐趨,至而自謝,曰:“老臣病足,曾不能疾走,不得見久矣。竊自恕,而恐太后玉體之有所郄也,故愿望見太后。”太后曰:“老婦恃輦而行。”曰:“日食飲得無衰乎?”曰:“恃粥耳。”曰:“老臣今者殊不欲食,乃自強步,日三四里,少益耆食,和于身。”太后曰:“老婦不能。”太后之色少解。
左師公曰:“老臣賤息舒祺,最少,不肖;而臣衰,竊愛憐之。愿令得補黑衣之數,以衛王宮。沒死以聞。”太后曰:“敬諾。年幾何矣?”對曰:“十五歲矣。雖少,愿及未填溝壑而托之。”太后曰:“丈夫亦愛憐其少子乎?”對曰:“甚于婦人。”太后笑曰:“婦人異甚。”對曰:“老臣竊以為媼之愛燕后賢于長安君。”曰:“君過矣!不若長安君之甚。”左師公曰:“父母之愛子,則為之計深遠。媼之送燕后也,持其踵,為之泣,念悲其遠也,亦哀之矣。已行,非弗思也,祭祀必祝之,祝曰:‘必勿使反。’豈非計久長,有子孫相繼為王也哉?”太后曰:“然。”
左師公曰:“今三世以前,至于趙之為趙,趙王之子孫侯者,其繼有在者乎?”曰:“無有。”曰:“微獨趙,諸侯有在者乎?”曰:“老婦不聞也。”“此其近者禍及身,遠者及其子孫。豈人主之子孫則必不善哉?位尊而無功,奉厚而無勞,而挾重器多也。今媼尊長安君之位,而封之以膏腴之地,多予之重器,而不及今令有功于國,—旦山陵崩,長安君何以自托于趙?老臣以媼為長安君計短也,故以為其愛不若燕后。”太后曰:“諾,恣君之所使之。”
于是為長安君約車百乘,質于齊,齊兵乃出。
子義聞之曰:“人主之子也、骨肉之親也,猶不能恃無功之尊、無勞之奉,已守金玉之重也,而況人臣乎。”
譯文及注釋:
譯文
趙太后剛剛掌權,秦國就加緊進攻趙國。趙太后向齊國求救。齊國說:“一定要用長安君作為人質,才出兵。”趙太后不同意,大臣們極力勸諫。太后明白地對身邊近臣說:“有再說讓長安君為人質的,我一定朝他臉上吐唾沫!”
左師觸龍對太后侍臣說,希望拜見太后。太后怒氣沖沖地等著他。觸龍走入殿內就用快走的姿勢慢慢地走著小步,到了太后面前道歉說:“老臣的腳有毛病,不能快走,很長時間沒能來拜見您了。我私下原諒了自己,但是又怕太后的貴體有什么不適,所以想來看完您。”說:“我也是腳有毛病全靠坐車走動。”觸龍說:“您每天的飲食該不會減少吧?”太后說:“就喝點粥罷了。”觸龍說:“老臣近來特別不想吃東西,還是強迫自己走走,每天走三四里,稍微增加了點食欲,身體也舒適些了。”太后說:“我做不到像您那樣。”太后的臉色稍微和緩了些。
左師公說:“犬子舒祺,年齡最小,不成器;可是臣已衰老,私心又疼愛他,希望您能讓他補充黑衣衛士的人數,來保衛王宮。我冒著死罪來稟告太后!”太后說:“答應您!年齡多大了?”觸龍回答:“十五歲了。雖然還小,但想趁我未死之前來托付給您。”太后說:“男人也疼愛小兒子嗎?”觸龍回答:“比婦人愛得厲害些。”太后笑著說:“婦人更厲害。”觸龍回答:“老臣認為您疼愛燕后超過愛長安君。”太后說:“您錯了,不像疼愛長安君那樣厲害。”左師公說:“父母愛子女,就要為他們考慮得長遠些。您送燕后出嫁時,她上了車還握著她的腳后跟為她哭泣,惦念、傷心她的遠嫁,這也夠傷心的了。送走以后,不是不想念她了;但每逢祭祀您一定為她祈禱,祈禱說:‘千萬不要被趕回來啊’這難道不是從長遠考慮,希望她有子孫相繼為王嗎?”太后說:“是這樣。”
左師公說:“從現在算起往上推三代,一直到趙氏建立趙國的時候,趙王的子孫凡被封侯的,他們的子孫還有能繼承爵位的嗎?”太后說:“沒有。”觸龍又問:“不僅是趙國,其他諸侯國君的被封侯的子孫的后繼人有還在的嗎?”太后說:“我沒有聽說過。”觸龍說:“他們當中禍患來得早的就會降臨到自己頭上,禍患來得晚的就降臨到子孫頭上。難道國君的子孫就一定不好嗎?根本的原因是他們地位高貴卻沒有功,俸祿優厚卻沒有勞,而且擁有的貴重寶器太多了啊!現在您把長安君的地位提的很高,并且把肥沃的土地封給他,還給他很多貴重的寶器,卻不趁現在讓他有功于國,一旦您百年之后,長安君憑什么在趙國立身呢?老臣認為您為長安君考慮得太短淺,所以認為您對長安君的愛不如燕后。”太后說:“您說得對。任憑您指派他吧!”
于是為長安君備車一百乘,到齊國去作人質。齊國才出兵。
子義聽到這事說:“國君的孩子,可算是國君的親骨肉了,尚且還不能憑靠無功的尊位、沒有勞績的俸祿來守住金玉寶器,更何況是人臣呢!”
注釋
太后:帝王的母親,這里指趙孝成王的母親趙威后。
新用事:剛剛掌權。用事:指當權,掌管國事。
急:加緊。
求救于齊:向齊國求救。于:向,介詞。
必:一定。以……為:把……作為。
長安君:趙威后的小兒子,封于趙國的長安,封號為長安君。
質:人質。古代兩國交往,各派世子或宗室子弟留居對方作為保證,叫“質”或“質子”。
強(qiǎng):竭力,極力。
諫:古代臣對君、下對上的直言規勸。
明:明白地。
左右:指趙威后身邊的侍臣。
復言:再說。
令:讓,使。
唾:吐唾沫,動詞。唾其面:朝他臉上吐唾沫。
左師:春秋戰國時,宋、趙等國官制有左師、右師,為掌實權的執政官。
言:說,是“言于左右”的省略,“左右”承前省。“言于左右”是“對太后的侍臣說”。
見:謁見,拜見。
盛氣:怒氣沖沖。
揖:應為“胥”。年長沙馬王堆漢墓出土帛書《觸龍見趙太后章》和《史記·趙世家》均作“胥”。胥:通“須”,等待。
入:進入殿內。
徐趨:用快走的姿勢,慢步向前走。徐:慢慢地。趨:小步快走。古禮規定,臣見君一定要快步往前走,否則便是失禮。觸龍因年老病足,不能快走,又要做出“趨”的姿勢,只好“徐趨”。
自謝:主動請罪。謝:道歉。
病足:腳有毛病。病:有病,動詞。
曾:竟,副詞。
疾:快。
不得:不能。
見:指拜見太后。
竊:私下,私意,表謙敬的副詞。
自恕:原諒自己。恕:寬恕,原諒。
玉體:貴體,敬詞。古人重玉,所以用玉來比喻太后的身體。后來,玉體一詞,常被用來形容美女的體態。
郄(xì):同“隙”,空隙,引申為毛病。所郄:是具有名詞性的“所”字結構,作“有”的賓語。有所郄:有什么毛病。
望見:這是一種表敬的說法,意思是不敢走得太近,只能在遠處望望。
恃(shì):依靠,憑借。
輦(niǎn):古代用兩人拉的車子,秦漢以后特指皇帝坐的車子。
日:每日,時間名詞作狀語。
得無:副詞性固定結構,與語氣詞“乎”相唿應,表示帶有揣測性語氣的問話,可譯為為“該不會……吧”。
衰:減少。
今者:近來。者:助詞,附于時間詞后,使時間詞由單音詞變成復音詞,并起提頓作用。
殊:很,特別,副詞。
強(qiǎng)步:勉強散散步。步:散步,步行,動詞。
日:每天(步行)。
少:稍微,略微,副詞。
益:增加,動詞。
耆(shì):同“嗜”,喜愛。耆食:喜愛吃的食物。
和:和諧,這里是舒適的意思。
色:臉色,指趙太后的怒色。
少解:稍微不和緩了些。
公:對人的尊稱。
賤息:卑賤的兒子。這是對別人謙稱自己的兒子,與現在說的“犬子”“賤子”意同。息:兒子。
舒祺:觸龍幼子的名字。
少(shào):年幼。
不肖(xiào):原意是不像先輩(那樣賢明),后來泛指兒子不成材、不成器。肖:像,似。
憐:憐愛。文言里的“愛”和“憐”在親愛的意義上是同義詞。
令:讓(他)。“令”后省略兼語“之”,指舒祺。
得:能夠。
黑衣:指衛士,王宮衛士穿黑衣,所以用“黑農”借代衛士。以:來,連詞。
沒(mò):冒昧。沒死:冒著死罪。
以:連詞,來。
聞:使上級知道,使動用法。這里可譯為“請求”。
敬:表示客氣的副詞。
諾:表示答應的意思。敬諾:意為“答應”,是應答之詞。幾何:多少。
愿:希望。
及:趁。
填溝壑(he):指死后無人埋葬,尸體丟在山溝里。這是對自己死亡的謙虛說法。壑:山溝。托之:把他托付給(您)。
丈夫:古代對成年男子的通稱。
甚:厲害,形容詞。
于:比,介詞。
異甚:特別厲害。
以為:認為。
媼(ǎo):劉老年婦女的尊稱,同今之“老太太”。
燕后:趙太后的女兒,嫁給燕王為后。
賢于:勝過。
君:您,對人的尊稱。
過:錯。
之甚:那樣厲害。
子:這里泛指子女。
為:替,介詞。
計:打算,考慮。
深遠:長遠,作動詞“計”的補語。
持:握持。
踵(zhǒng):腳后跟。燕后上了車,趙太后在車下還要握著她的腳后跟,舍不得她離去。
為之:為她。泣:小聲哭。
念悲:惦念并傷心。
遠:遠去,形容詞用如動詞。
非弗:不是不,都是副詞。
必:一定,副詞。
祝之:為她祈禱。祝:向神祈禱。
使:讓(她)。
反:同“返”。古代諸侯的女兒嫁到別國,只有在被廢或亡國的情況下,才能返回本國。所以趙太后為燕后祈禱:一定別讓她回來。
計久長:打算得長遠。
有子孫:(希望燕后)有子孫。
世:代,古代父子相繼為一代。今三世:從現在算起上推三代。現在第一代是趙孝成王,上推第二代是他的父親趙惠文王,上推第三代是他的祖父趙武靈王。“三世以前”當指他的曾祖父趙肅侯(前—前)。
趙之為趙:趙氏家族建立趙國(的時候)。前“趙”指趙氏家族。后“趙”指趙國。之:助詞,變主謂句為詞組,作狀語。為:成為,建立,動詞。趙國國君原是晉文公大臣趙衰的后代。周威烈王二十三年(前)韓、趙、魏三家分晉,趙烈侯山晉國一個大夫變為諸侯,正式建立趙國。
侯者:被封為侯的人。侯:封侯,活用為動詞。
繼:活用為名詞,繼承人。
在者:在侯位的人。
微獨:不僅,不但。微:不,否定副詞。獨:僅,副詞。
此:這,指代上面說的三世以前封侯的、他們的子孫沒有繼承侯位的這件事。
身:指“侯者”自身。遠者及其子孫,“及”前竹略“禍”字。
人主:國君,諸侯。
則:就,連詞。善:好。
位:地位。
尊:尊貴,高貴。
而:可是,轉折連詞。
奉:同“俸”,俸祿,相當現的工資待遇。
勞:功勞。
尊:使……尊貴,形容詞使動用法。
封:古代帝王或諸侯把土地分給子孫或臣下作為他的食邑或領地。
膏腴(yú):比喻土地肥沃。膏:汕脂。腴:腹下的肥肉。“以膏腴之地”是介詞結構,在這里是補語。譯成現代漢語時,要移到“封之”之前作狀語,按“以膏腴之地封之”翻譯。
及今:趁現在(您在世)。
令:是“令(之)"的省略,讓(他)。
山陵崩:古代用以比喻國君或王后的死,表明他們的死不同尋常,猶如山陵崩塌,這是一種委婉的說法。這里指趙太后去世。
何以:疑問代詞。以:介詞。何以:憑什么,介詞賓語前置。
自托:寄托自己。
以:認為,動詞。
為:替,介詞。
計短:考慮得太短淺。
不若:不如。
諾:應答之詞,表示同意,可譯“對”。
恣:任憑。
使之:支使他,派遣他。前“之”,助詞,不譯;后“之”,代詞,代長安君。
約車:套車。約:捆縛,套。
乘(shèng):量詞,古代一車四馬叫“乘”。質于齊。質:作人質,名詞活用為動詞。
子義:趙國賢人。
猶:還。尊:用作名詞。指尊高的地位。
賞析:
《觸龍說趙太后》一文開篇就描繪了一個氣氛極為緊張的局面:趙君新亡,秦兵犯趙趙求齊助,齊要長安君作人質愛子心切的趙太后不肯讓兒子去冒這個風險,嚴詞拒絕了大臣們的強諫,并聲稱“有復言令長安君為質者,老婦必唾其面!”。
在這樣劍拔弩張的`情況下,觸龍的諫說顯然要困難許多。他深知要能說服趙太后,就必須讓她明白“父母之愛子,則為之計深遠”的道理。然而,若從正面去講道理,則將不但無濟于事,反而會自取其辱。因此,必須順著太后溺愛長安君的心理因勢利導,巧說妙諫。[2]
在爭取到面見太后機會后,觸龍先用緩沖法關切地詢問太后的起居飲食,并絮絮叨叨地與她談論養生之道,使本來“盛氣而揖之”、戒備心極強的“太后之色少解”。這樣,就從感情上消除了太后的逆反心理和敵對情緒,為進諫的成功拆除了第一道屏障。接著,觸龍用引誘法懇切地為自己的幼子舒棋請托,以期讓太后產生共鳴,從而引出她的心事。果然很快就勾起了太后的愛子之情。在她看來,觸龍簡直可以算得上是同病相憐的“知己”了。她不僅“笑曰”了,而且饒有趣味地與觸龍爭論誰更疼愛幼子的問題,開始毫不掩飾地向觸龍袒露心跡了。這就為下一步談論如何愛子的話題奠定了基礎。
觸龍抓住契機,引出太后愛燕后的話題。女兒遠嫁,長期不見,而出于一個君主的威嚴又不能提起,這是一個母親埋在內心的隱痛。有人提起,對太后是個釋放郁結的機會,當然也愿意聽了。左師說起燕后遠嫁,太后曾為她“泣”“哀”“思”,可每到祭祀卻祝:“必勿使反。”借此提出“父母一之愛子,則為之計深遠。”的命題。然后把太后為燕后長遠打算的愛與為長安君短淺計議的愛作比較,并由遠及近的提出帝王的子孫不是都不好,而禍及其身是因為“位尊而無功,俸厚而無勞”所致。最后直指“今媼尊長安君之位,而封之以膏腴之地,多與之重器,而不及今令有功于國。一旦山陵崩,長安君何以自托于趙。”話說到這里,太后已心服口服了。左師勸諫的使命圓滿完成。他倆在長安君質齊問題上達成共識,心與心在同心點上重合了。
觸龍的諫說自始至終未有一語提及“令長安君為質”,而太后情不自禁地說出“態君之所使之”,同樣沒有直接說穿派長安君入質于齊的話,與觸龍的精彩說辭彼此配合,相映成趣。雙方心照不宣,達成默契,絲毫不顯馗尬。文末用“于是為長安君約車百乘,質于齊,齊兵乃出”作結,使首尾圓合,結構謹嚴,同時也增強了故事的喜劇色彩,彰顯了觸龍諫說的卓著成效。
觸龍的攻心術,使趙太后從抵觸到對撞再到接納最后到契合,始終未提長安君質齊這個話題。可聽了觸龍一席話后,太后主動要求觸龍派遣長安君使齊為質。看似無心插柳,實是以情一動人,這就是智者的風采與魅力。
觸龍說趙太后原文3
趙太后新用事,秦急攻之。趙氏求救于齊,齊曰:“必以長安君為質,兵乃出。”太后不肯,大臣強諫。太后明謂左右:“有復言令長安君為質者,老婦必唾其面。”
左師觸龍言:愿見太后。太后盛氣而揖之。入而徐趨,至而自謝,曰:“老臣病足,曾不能疾走,不得見久矣。竊自恕,而恐太后玉體之有所郄也,故愿望見太后。”太后曰:“老婦恃輦而行。”曰:“日食飲得無衰乎?”曰:“恃粥耳。”曰:“老臣今者殊不欲食,乃自強步,日三四里,少益耆食,和于身。”太后曰:“老婦不能。”太后之色少解。
左師公曰:“老臣賤息舒祺,最少,不肖;而臣衰,竊愛憐之。愿令得補黑衣之數,以衛王宮。沒死以聞。”太后曰:“敬諾。年幾何矣?”對曰:“十五歲矣。雖少,愿及未填溝壑而托之。”太后曰:“丈夫亦愛憐其少子乎?”對曰:“甚于婦人。”太后笑曰:“婦人異甚。”對曰:“老臣竊以為媼之愛燕后賢于長安君。”曰:“君過矣!不若長安君之甚。”左師公曰:“父母之愛子,則為之計深遠。媼之送燕后也,持其踵,為之泣,念悲其遠也,亦哀之矣。已行,非弗思也,祭祀必祝之,祝曰:‘必勿使反。’豈非計久長,有子孫相繼為王也哉?”太后曰:“然。”
左師公曰:“今三世以前,至于趙之為趙,趙王之子孫侯者,其繼有在者乎?”曰:“無有。”曰:“微獨趙,諸侯有在者乎?”曰:“老婦不聞也。”“此其近者禍及身,遠者及其子孫。豈人主之子孫則必不善哉?位尊而無功,奉厚而無勞,而挾重器多也。今媼尊長安君之位,而封之以膏腴之地,多予之重器,而不及今令有功于國,一旦山陵崩,長安君何以自托于趙?老臣以媼為長安君計短也,故以為其愛不若燕后。”太后曰:“諾,恣君之所使之。”
于是為長安君約車百乘,質于齊,齊兵乃出。
子義聞之曰:“人主之子也、骨肉之親也,猶不能恃無功之尊、無勞之奉,已守金玉之重也,而況人臣乎。”
注釋:
(1)趙太后:趙惠文王威后,趙孝成王之母。用事:執政,當權。
(2)長安君:趙太后幼子的封號。質:古代諸侯國求助于別國時,每以公子抵押,即人質。
(3)左師:春秋戰國時宋、趙等國官制,有左師、右師,為掌實權的執政官。觸龍言:原作“觸詟”二字,1973年,長沙馬王堆漢墓出土戰國縱橫家帛書,中有觸龍見趙太后章,正作觸龍,據此改正。
(4)揖:辭讓。《史記·趙世家》“揖”作“胥”,胥為等待之意。義較勝。
(5)郄(x&igra一ve;戲):同隙。有所郄,是身體有所不正常的委婉說法。
(6)鬻(zh&ugra一ve;注):粥的本字。
(7)耆(sh&igra一ve;試):通“嗜”。
(8)賤息:對自己兒子的謙稱。
(9)黑衣:趙國侍衛所服,用以指代宮廷衛士。
(10)宮:原作“官”,從《史記·趙世家》改。
(11)沒死:冒死。臣對君的謙卑用語。
(12)填溝壑:“死”的比喻說法。自比為賤民奴隸,野死棄一尸一于溪谷。
(13)燕后:趙太后之女,遠嫁燕國為后。
(14)踵:足跟。女嫁乘輿輦將行,母不忍別,在車下抱其足而泣。
(15)反:同返。古代諸侯嫁女于他國為后,若非失一寵一被廢、夫死無子、或亡國失位,是不回國的。
(16)三世以前:指趙武靈王。孝成王之父為惠文王,惠文王之父為武靈王。
(17)趙之為趙:前“趙”指趙氏,周穆王賜造父以趙城,始有趙氏;后“趙”指趙國。公元前376年,魏、韓、趙三家滅晉分其地。趙國有今山西中部、陜西東北角、河北西南部等地。經趙武靈王至惠文王時,疆域又有所擴大。
(18)微:非。
(19)重器:指金玉珍寶。
(20)山陵:喻帝王,此處指趙太后。崩:喻帝王死。
(21)子義:趙國賢人。
譯文:
趙太后新掌權,秦國猛烈進攻趙國。趙國向齊國求救。齊國說:“必須用長安君作為人質,才出兵。”趙太后不同意,大臣極力勸諫。太后明確告訴左右:“有再說讓長安君做人質的,我老婆子一定朝他的臉吐唾沫。”
左師觸龍說希望謁見太后。太后怒容滿面地等待他。觸龍進來后慢步走向太后,到了跟前請罪說:“老臣腳有病,已經喪失了快跑的能力,好久沒能來謁見了,私下里原諒自己,可是怕太后玉一體偶有欠安,所以很想來看看太后。”太后說:“我老婆子行動全靠手推車。”觸龍說:“每天的飲食該不會減少吧?”太后說:“就靠喝點粥罷了。”觸龍說:“老臣現在胃口很不好,就自己堅持著步行,每天走三四里,稍為增進一點食欲,對身體也能有所調劑。”太后說:“我老婆子可做不到。”太后的臉色*稍為和緩些了。
左師公說:“老臣的劣子舒祺,年紀最小,不成才。臣子老了,偏偏愛憐他。希望能派他到侍衛隊里湊個數,來保衛王宮。所以冒著死罪來稟告您。”太后說:“一定同意您的。年紀多大了?”回答說:“十五歲了。雖然還小,希望在老臣沒死的時候先拜托給太后。”太后說: “做父親的也愛憐他的小兒子嗎?”回答說:“比做母親的更愛。”太后笑道:“婦道人家特別喜愛小兒子。”回答說:“老臣個人的看法,老太后愛女兒燕后,要勝過長安君。”太后說:“您錯了,比不上對長安君愛得深。”左師公說:“父母愛子女,就要為他們考慮得深遠一點。老太后送燕后出嫁的時候,抱著她的腳為她哭泣,是想到可憐她要遠去,也是夠傷心的了。送走以后,并不是不想念她,每逢祭祀一定為她祈禱,祈禱說:‘一定別讓她回來啊!’難道不是從長遠考慮,希望她有了子孫可以代代相繼在燕國為王嗎?”太后說:“是這樣。”左師公說:“從現在往上數三世,到趙氏建立趙國的時候,趙國君主的子孫凡被封侯的,他們的后代還有能繼承爵位的嗎?”太后說:“沒有。”左師公說:“不只是趙國,其他諸侯國的子孫有嗎?”太后說:“我老婆子沒聽說過。”左師公說:“這是他們近的災禍及于自身,遠的`及于他們的子孫。難道是君王的子孫就一定不好嗎?地位高人一等卻沒什么功績,俸祿特別優厚卻未嘗有所操勞,而金玉珠寶卻擁有很多。現在老太后給長安君以高位,把富裕肥沃的地方封給他,又賜予他大量珍寶,卻不曾想到目前使他對國家做出功績。有朝一日太后百年了,長安君在趙國憑什么使自己安身立足呢?老臣認為老太后為長安君考慮得太短淺了,所以我以為你愛他不如愛燕后。”太后說:“行啊。任憑你派遣他到什么地方去。”于是為長安君套馬備車一百乘,到齊國去作人質,齊國就出兵了。
子義聽到這件事說:“君王的兒子,有著骨肉之親,尚且不能依靠沒功勛的高位,沒勞績的俸祿,而占有著金玉珍寶等貴重的東西,更何況作臣子的呢?”
觸龍說趙太后原文4
《觸龍說趙太后》,《戰國策》中的名篇。主要講述了戰國時期,秦國趁趙國政權交替之機,大舉攻趙,并已占領趙國三座城市。趙國形勢危急,向齊國求援。齊國一定要趙威后的小兒子長安君為人質,才肯出兵。趙威后溺愛長安君,執意不肯,致使國家危機日深。觸龍在這種嚴重的形勢下說服了趙威后,讓她的愛子出質齊國,解除了趙國的危機的故事。
原文
趙太后(1)新用事,秦急攻之。趙氏求救于齊,齊曰:“必以長安君(2)為質,兵乃出。”太后不肯,大臣強諫。太后明謂左右:“有復言令長安君為質者,老婦必唾其面。”
左師(3)觸龍愿見太后,太后盛氣而揖(4)之。入而徐趨,至而自謝,曰:“老臣病足,曾不能疾走,不得見久矣。竊自恕,而恐太后玉體之有所郄(5)也,故愿望見太后。”太后曰:“老婦恃輦而行。”曰:“日食飲得無衰乎?”曰:“恃鬻(6)耳。”曰:“老臣今者殊不欲食,乃自強步,日三四里,少益耆(7)食,和于身。”太后曰:“老婦不能。”太后之色少解。
左師公曰:“老臣賤息(8)舒祺,最少,不肖;而臣衰,竊愛憐之。愿令得補黑衣(9)之數,以衛王宮(10)。沒死(11)以聞。”太后曰:“敬諾。年幾何矣?”對曰:“十五歲矣。雖少,愿及未填溝壑(12)而托之。”太后曰:“丈夫亦愛憐其少子乎?”對曰:“甚于婦人。”太后笑曰:“婦人異甚。”對曰:“老臣竊以為媼之愛燕后(13)賢于長安君。”曰:“君過矣!不若長安君之甚。”左師公曰:“父母之愛子,則為之計深遠。媼之送燕后也,持其踵(14),為之泣,念悲其遠也,亦哀之矣。已行,非弗思也,祭祀必祝之,祝曰:‘必勿使反(15)。’豈非計久長,有子孫相繼為王也哉?”太后曰:“然。”
左師公曰:“今三世以前(16),至于趙之為趙(17),趙王之子孫侯者,其繼有在者乎?”曰:“無有。”曰:“微獨(18)趙,諸侯有在者乎?”曰:“老婦不聞也。”“此其近者禍及身,遠者及其子孫。豈人主之子孫則必不善哉?位尊而無功,奉厚而無勞,而挾重器(19)多也。今媼尊長安君之位,而封之以膏腴之地,多予之重器,而不及今令有功于國,—旦山陵(20)崩,長安君何以自托于趙?老臣以媼為長安君計短也,故以為其愛不若燕后。”太后曰:“諾,恣君之所使之。”
于是為長安君約車百乘,質于齊,齊兵乃出。
子義(21)聞之,曰:“人主之子也,骨肉之親也,猶不能恃無功之尊,無勞之奉,而守金玉之重也,況人臣乎!”
譯文
趙太后剛剛執政,秦國就加緊進攻趙國。趙太后向齊國求救。齊國說:"一定要用長安君來做人質,援兵才能派出。"趙太后不答應,大臣們極力勸諫。太后明白地告訴身邊的近臣說:"有再說讓長安君去做人質的人,我一定朝他臉上吐唾沫!"
左師觸龍希望去見太后。太后氣勢洶洶地等著他。觸龍緩慢的小步快跑,到了太后面前向太后道歉說:"我的腳有毛病,連快跑都不能,很久沒來看您了。私下里我自己寬恕自己。又總擔心太后的貴體有什么不舒適,所以想來看望您。"太后說:"我全靠坐車走動。"觸龍問:"您每天的飲食該不會減少吧?"太后說:"吃點稀粥罷了。"觸龍說:"我現在特別不想吃東西,自己卻勉強走走,每天走上三四里,就慢慢地稍微增加點食欲,身上也比較舒適了。"太后說:"我做不到。"太后的怒色稍微消解了些。
左師說:"我的兒子舒祺,年齡最小,不成才;而我又老了,私下疼愛他,希望能讓他替補上黑衣衛士的空額,來保衛王宮。我冒著死罪稟告太后。"太后說:"可以。年齡多大了?"觸龍說:"十五歲了。雖然還小,希望趁我還沒入土就托付給您。"太后說:"你們男人也疼愛小兒子嗎?"觸龍說:"比婦女還厲害。"太后笑著說:"婦女更厲害。"觸龍回答說:"我私下認為,您疼愛燕后就超過了疼愛長安君。"太后說:"您錯了!不像疼愛長安君那樣厲害。"左師公說:"父母疼愛子女,就得為他們考慮長遠些。您送燕后出嫁的時候,拉著她的腳后跟為她哭泣,這是惦念并傷心她嫁到遠方,也夠可憐的了。她出嫁以后,您也并不是不想念她,可您祭祀時,一定為她祝告說:'千萬不要被趕回來啊。'難道這不是為她作長遠打算,希望她生育子孫,一代一代地做國君嗎?"太后說:"是這樣。"
左師公說:"從這一輩往上推到三代以前,甚至到趙國建立的時候,趙國君主的子孫被封侯的,他們的子孫還有能繼承爵位的嗎?"趙太后說:"沒有。"觸龍說:"不光是趙國,其他諸侯國君的被封侯的子孫的后繼人有還在的嗎?"趙太后說:"我沒聽說過。"左師公說:"他們當中禍患來得早的就會降臨到自己頭上,禍患來得晚的就降臨到子孫頭上。難道國君的子孫就一定不好嗎?這是因為他們地位高而沒有功勛,俸祿豐厚而沒有勞績,占有的珍寶太多了啊!現在您把長安君的地位提得很高,又封給他肥沃的土地,給他很多珍寶,而不趁現在這個時機讓他為國立功,一旦您百年之后,長安君憑什么在趙國站住腳呢?我覺得您為長安君打算得太短了,因此我認為您疼愛他比不上疼愛燕后。"太后說:"好吧,任憑您指派他吧。"
于是就替長安君準備了一百輛車子,送他到齊國去做人質,齊國的救兵才出動。
子義聽到了這件事,說:“國君的兒子啊,國君的親骨肉啊,尚且不能依賴沒有功勛的高位,沒有勞績的俸祿,并守住金玉之類的`重器,何況做臣子的呢!”
注釋
(1)趙太后:趙惠文王威后,趙孝成王之母。用事:執政,當權。(2)長安君:趙太后幼子的封號。質:古代諸侯國求助于別國時,每以公子抵押,即人質。(3)左師:春秋戰國時宋、趙等國官制,有左師、右師,為掌實權的執政官。觸龍言:原作“觸詟”二字,據《史記·趙世家》改。(4)揖:辭讓。《史記·趙世家》“揖”作“胥”,胥為等待之意。義較勝。(5)郄(xì戲):通“隙”。有所郄,是身體有所不正常的委婉說法。(6)鬻(zhù注):粥的本字。(7)耆(shì試):通“嗜”,喜愛。(8)賤息:對自己兒子的謙稱。(9)黑衣:趙國侍衛所服,用以指代宮廷衛士。(10)宮:原作“官”,從《史記·趙世家》改。(11)沒死:冒著死罪。臣對君的謙卑用語。(12)填溝壑:對自己“死”的謙稱。自比為賤民奴隸,野死棄尸于溪谷。(13)燕后:趙太后之女,遠嫁燕國為后。(14)踵:足跟。女嫁乘輿輦將行,母不忍別,在車下抱其足而泣。(15)反:同“返”。古代諸侯嫁女于他國為后,若非失寵被廢、夫死無子、或亡國失位,是不回國的。(16)三世以前:指趙武靈王。孝成王之父為惠文王,惠文王之父為武靈王。(17)趙之為趙:前“趙”指趙氏,周穆王賜造父以趙城,始有趙氏;后“趙”指趙國。公元前376年,魏、韓、趙三家滅晉分其地。趙國有今山西中部、陜西東北角、河北西南部等地。經趙武靈王至惠文王時,疆域又有所擴大。(18)微獨:非獨,不僅,不單。微,非,不;(19)重器:指象征國家權力的貴重器皿。(20)山陵:喻帝王,此處指趙太后。崩:喻帝王死。(21)子義:趙國賢人。
觸龍說趙太后原文5
原文
趙太后新用事,秦急攻之。趙氏求救于齊。齊曰:“必以長安君為質,兵乃出。”太后不肯,大臣強諫。太后明謂左右:“有復言令長安君為質者,老婦必唾其面!”
左師觸龍言愿見太后。太后盛氣而揖之。入而徐趨,至而自謝,曰:“老臣病足,曾不能疾走,不得見久矣,竊自恕,而恐太后玉體之有所郄也,故愿望見太后。”太后曰:“老婦恃輦而行。”曰:“日食飲得無衰乎?”曰:“恃粥耳。”曰:“老臣今者殊不欲食,乃自強步,日三四里,少益耆食,和于身也。”太后曰:“老婦不能。”太后之色少。
左師公曰:老臣賤息舒祺,最少,不肖,而臣衰,竊愛憐之,愿令得補黑衣之數,以衛王宮。沒死以聞!”太后曰:“敬諾。年幾何矣?”對曰:“十五歲矣。愿及未填溝壑而托之。”太后曰:“丈夫亦愛憐其少子乎?”對曰:“甚于婦人。”太后笑曰:“婦人異甚!”對曰:“老臣竊以為媼之愛燕后賢于長安君。曰:“君過矣,不若長安君之甚。”左師公曰:“父母之愛子,則為之計深遠。媼之送燕后也,持其踵為之泣,念悲其遠也,亦哀之矣。已行,非弗思也,祭祀必祝之,祝曰:‘必勿使反。’豈非計久長有子孫相繼為王也哉?”太后曰:“然。”
左師公曰:“今三世以前,至于趙之為趙,趙王之子孫侯,其繼有在者乎?”曰:“無有。”曰“微獨趙,諸侯有在者乎?”曰:“老婦不聞也。”曰:“此其近者禍及身,豈人主之子孫則必不善哉?位尊而無功,奉厚而無勞,而挾重器多也。今媼尊長安君之位,而封之以膏腴之地,而不及今令有功于國,一旦山陵崩,長安君何以自托于趙?老臣以媼為長安君計短也。故以為其愛不若燕后。太后曰:“諾。恣君之所使之。”
于是為長安君約車百乘,質與齊,齊兵乃出。
子義聞之曰:“人主之子也、骨肉之親也,猶不能恃無功之尊,無勞之奉,已守金玉之重也,而況人臣乎。”
譯文
趙太后剛剛掌權,秦國就加緊進攻趙國。趙國向齊國求救。齊國說:“一定要用長安君作為人質,才出兵。”趙太后不同意。大臣們極力勸諫。太后明白地對左右侍臣說說:“有再說讓長安君為人質的,我老太婆一定朝他臉上吐口水!”
左帥觸龍(對侍臣)說,希望拜見太后。太后氣沖沖地等著他。(觸龍)走入殿內就用快走的姿勢慢慢地走著小步,到(太后面前)謝罪,說:“老臣的腳有毛病,竟不能快跑,不能拜見您有很長時間了。我私下原諒了自己,但是又怕太后的福體有什么毛病,所以還是想來拜見太后。”說:“我(也是腳行毛病)要靠手推車行動。”(觸龍)說:“您每天的飲食該不會減少吧?”(太后)說:“就靠喝點粥罷了。"(觸龍)說:“老臣近來特別不想吃飯,于是強迫自己散步,每天走三四里,稍微增加了喜歡吃的食物,對身體也舒適些了。”太后說:“我不能(像您那樣散步)。"太后的臉色稍微和緩了些。
左帥公說:“老臣的兒子舒祺,年齡最小,不成器,可是臣已衰老,私心又疼愛他,希望(您)讓他補充黑衣衛士的人數,來保衛王宮。我冒著死罪來求您!”太后說:“答應您!年齡多大了?”(觸龍)回答:“十五歲了。雖然還小,但想趁我未死之前來托付給您。”太后說:“男人也疼愛他小兒子嗎?”(觸龍)回答:“比女人愛得厲害些。”太后笑著說:“女人愛得特別厲害。”(觸龍)回答:“老臣認為老太太愛燕后超過愛長安君。”(太后)說:“您錯了,不像愛長安君那樣厲害。”左師公說:“父母愛子女,就要為他們考慮得長遠些。老太太送燕后(出嫁)時,(她上了車)還握著她的腳后跟為她哭泣,惦念、傷心她的遠嫁,這也夠傷心的了。送走以后,不是不想念她了;但每逢祭祀您一定為她祈禱,祈禱說:‘一定別讓她回來啊’這難道不是從長遠考慮,(希望她)有子孫相繼為王嗎?”太后說:“是這樣。”
左帥公說:“從現在算起往上推三代,一直到趙氏建立趙國的時候,趙王的子孫凡被封侯的,他們的繼承人還有在侯位的嗎?”(太后)說:“沒有。”(觸龍又)問:“不僅是趙國(沒有),其他諸侯國子孫被封候的,其繼承人有在侯位的嗎?”(太后)說:“我沒有聽說過。”(觸龍)說:“這是這些被封侯的近的災禍及于自身,遠的災禍及其子孫。難道是國君的子孫就一定不好嗎?(根本的`原因是他們)地位高貴卻沒有功,俸祿優厚卻沒有勞,而且擁有的貴重寶器多了。現在老太太讓長安君的地位高貴,并且把肥沃的土地封給他,還給他很多貴重的寶器,卻不趁現在(您健在時)讓他有功于國,一旦您駕崩了,長安君憑什么在趙國立身呢?老臣認為老太太為長安君考慮得太短淺,所以認為您(對長安君)的愛不如燕后。”太后說:“(您說得)對。任憑您怎樣支使他吧!”
于址為長安君備車一百乘,到齊國去作人質。齊國才出兵。
子義聽到這事說:“國君的孩子,可算是國君的親骨肉了,尚且還不能憑靠無功的尊位、沒有勞績的俸祿來守住金玉寶器,更何況是人臣呢!”
觸龍說趙太后原文6
作品簡介
《觸龍說趙太后》是《戰國策》中的名篇。主要講述了戰國時期,秦國趁趙國政權交替之機,大舉攻趙,并已占領趙國三座城市。趙國形勢危急,向齊國求援。齊國一定要趙威后的小兒子長安君為人質,才肯出兵。趙威后溺愛長安君,執意不肯,致使國家危機日深。
本文寫的就是在強敵壓境,趙太后又嚴歷拒諫的危急形勢下,觸龍因勢利導,以柔克剛,用“愛子則為之計深遠”的道理,說服趙太后,讓她的愛子出質于齊,換取救兵,解除國家危難的故事,歌頌了觸龍以國家利益為重的品質和善于做思想工作的才能。
作品原文
觸龍說趙太后
趙太后1新用事2,秦急3攻之。趙氏求救于齊4。齊曰:“必5以長安君6為質7,兵乃出。”太后不肯,大臣強8諫9。太后明10謂左右11:“有復言12令13長安君為質者,老婦必唾其面14!”
左師15觸龍言16愿見17太后。太后盛氣18而揖19之。入20而徐趨21,至而自謝22,曰:“老臣病足23,曾24不能疾25走,不得26見27久矣,竊28自恕29,而恐太后玉體30之有所郄31也,故愿望見32太后。”太后曰:“老婦恃33輦34而行。”曰:“日35食飲得無36衰37乎?”曰:“恃粥耳。”曰:“老臣今者38殊39不欲食,乃自強步40,日41三四里,少42益43耆44食,和45于身也。”太后曰:“老婦不能。”太后之色46少解47。
左師公48曰:老臣賤息49舒祺50,最少51,不肖52,而臣衰,竊愛憐53之,愿令54得55補黑衣56之數,以衛王宮。沒57死以58聞59!”太后曰:“敬60諾61。年幾何矣?”對曰:“十五歲矣。愿62及63未填溝壑64而托之。”太后曰:“丈夫65亦愛憐其少子乎?”對曰:“甚66于67婦人。”太后笑曰:“婦人異甚68!”對曰:“老臣竊以為69媼70之愛燕后71賢于72長安君。曰:“君73過74矣,不若長安君之甚75。”左師公曰:“父母之愛子76,則為77之計78深遠79。媼之送燕后也,持80其踵81為之82泣,念悲83其遠84也,亦哀之矣。已行,非弗85思也,祭祀必86祝之87,祝曰:‘必勿使88反89。’豈非計久長90有子孫91相繼為王也哉?”太后曰:“然。”
左師公曰:“今三世92以前,至于趙之為趙93,趙王之子孫侯94,其繼95有在者96乎?”曰:“無有。”曰“微獨97趙,諸侯有在者乎?”曰:“老婦不聞也。”曰:“此98其近者禍及身99,豈人主100之子孫則101必不善哉?位102尊103而104無功,奉105厚而無勞106,而挾重器多也。今媼尊107長安君之位,而封108之以膏腴109之地,而不及今110令111有功于國,一旦山陵崩112,長安君何以113自托114于趙?老臣以115媼為116長安君計短117也。故以為其愛不若118燕后。太后曰:“諾119。恣120君之所使之121。”
于是為長安君約車122百乘123,質與齊,齊兵乃出。
子義124聞之曰:“人主之子也、骨肉之親也,猶不能恃無功之尊125,無勞之奉,已守金玉之重也,而況人臣乎。”
詞語注釋
1.太后:帝王的母親,這里指趙孝成王的母親趙威后。
2.新用事:剛剛掌權。用事:指當權,掌管國事。
3.急:加緊。
4.求救于齊:向齊國求救。于:向,介詞。
5.必:一定。以……為:把……作為。
6.長安君:趙威后的小兒子,封于趙國的長安,封號為長安君。
7.質:人質。古代兩國交往,各派世子或宗室子弟留居對方作為保證,叫“質”或“質子”。
8.強(qiǎng):竭力,極力。
9.諫:古代臣對君、下對上的直言規勸。
10.明:明白地。
11.左右:指趙威后身邊的侍臣。
12.復言:再說。
13.令:讓,使。
14.唾:吐唾沫,動詞。唾其面:朝他臉上吐唾沫。
15.左師:春秋戰國時,宋、趙等國官制有左師、右師,為掌實權的執政官。
16.言:說,是“言于左右”的省略,“左右”承前省。“言于左右”是“對太后的侍臣說”。
17.見:謁見,拜見。
18.盛氣:怒氣沖沖。
19.揖:應為“胥”。1973年長沙馬王堆漢墓出土帛書《觸龍見趙太后章》和《史記·趙世家》均作“胥”。胥:通“須”,等待。
20.入:進入殿內。
21.徐趨:用快走的姿勢,慢步向前走。徐:慢慢地。趨:小步快走。古禮規定,臣見君一定要快步往前走,否則便是失禮。觸龍因年老病足,不能快走,又要做出“趨”的姿勢,只好“徐趨”。
22.自謝:主動請罪。謝:道歉。
23.病足:腳有毛病。病:有病,動詞。
24.曾:竟,副詞。
25.疾:快。
26.不得:不能。
27.見:指拜見太后。
28.竊:私下,私意,表謙敬的副詞。
29.自恕:原諒自己。恕:寬恕,原諒。
30.玉體:貴體,敬詞。古人重玉,所以用玉來比喻太后的身體。后來,玉體一詞,常被用來形容美女的體態。
31.郄(xì):同“隙”,空隙,引申為毛病。所郄:是具有名詞性的“所”字結構,作“有”的賓語。有所郄:有什么毛病。
32.望見:這是一種表敬的說法,意思是不敢走得太近,只能在遠處望望。
33.恃(shì):依靠,憑借。
34.輦(niǎn):古代用兩人拉的車子,秦漢以后特指皇帝坐的車子。
35.日:每日,時間名詞作狀語。
36.得無:副詞性固定結構,與語氣詞“乎”相呼應,表示帶有揣測性語氣的問話,可譯為為“該不會……吧”。
37.衰:減少。
38.今者:近來。者:助詞,附于時間詞后,使時間詞由單音詞變成復音詞,并起提頓作用。
39.殊:很,特別,副詞。
40.強(qiǎng)步:勉強散散步。步:散步,步行,動詞。
41.日:每天(步行)。
42.少:稍微,略微,副詞。
43.益:增加,動詞。
44.耆(shì):同“嗜”,喜愛。耆食:喜愛吃的食物。
45.和:和諧,這里是舒適的意思。
46.色:臉色,指趙太后的怒色。
47.少解:稍微不和緩了些。
48.公:對人的尊稱。
49.賤息:卑賤的兒子。這是對別人謙稱自己的兒子,與現在說的“犬子”“賤子”意同。息:兒子。
50.舒祺:觸龍幼子的名字。
51.少(shào):年幼。
52.不肖(xiào):原意是不像先輩(那樣賢明),后來泛指兒子不成材、不成器。肖:像,似。
53.憐:憐愛。文言里的“愛”和“憐”在親愛的意義上是同義詞。
54.令:讓(他)。“令”后省略兼語“之”,指舒祺。
55.得:能夠。
56.黑衣:指衛士,王宮衛士穿黑衣,所以用“黑農”借代衛士。以:來,連詞。
57.沒(mò):冒昧。沒死:冒著死罪。
58.以:連詞,來。
59.聞:使上級知道,使動用法。這里可譯為“請求”。
60.敬:表示客氣的副詞。
61.諾:表示答應的意思。敬諾:意為“答應”,是應答之詞。幾何:多少。
62.愿:希望。
63.及:趁。
64.填溝壑(he):指死后無人埋葬,尸體丟在山溝里。這是對自己死亡的謙虛說法。壑:山溝。托之:把他托付給(您)。
65.丈夫:古代對成年男子的通稱。
66.甚:厲害,形容詞。
67.于:比,介詞。
68.異甚:特別厲害。
69.以為:認為。
70.媼(ǎo):劉老年婦女的尊稱,同今之“老太太”。
71.燕后:趙太后的女兒,嫁給燕王為后。
72.賢于:勝過。
73.君:您,對人的尊稱。
74.過:錯。
75.之甚:那樣厲害。
76.子:這里泛指子女。
77.為:替,介詞。
78.計:打算,考慮。
79.深遠:長遠,作動詞“計”的補語。
80.持:握持。
81.踵(zhǒng):腳后跟。燕后上了車,趙太后在車下還要握著她的腳后跟,舍不得她離去。
82.為之:為她。泣:小聲哭。
83.念悲:惦念并傷心。
84.遠:遠去,形容詞用如動詞。
85.非弗:不是不,都是副詞。
86.必:一定,副詞。
87.祝之:為她祈禱。祝:向神祈禱。
88.使:讓(她)。
89.反:同“返”。古代諸侯的女兒嫁到別國,只有在被廢或亡國的情況下,才能返回本國。所以趙太后為燕后祈禱:一定別讓她回來。
90.計久長:打算得長遠。
91.有子孫:(希望燕后)有子孫。
92.世:代,古代父子相繼為一代。今三世:從現在算起上推三代。現在第一代是趙孝成王,上推第二代是他的父親趙惠文王,上推第三代是他的祖父趙武靈王。“三世以前”當指他的曾祖父趙肅侯(前349—前326)。
93.趙之為趙:趙氏家族建立趙國(的時候)。前“趙”指趙氏家族。后“趙”指趙國。之:助詞,變主謂句為詞組,作狀語。為:成為,建立,動詞。趙國國君原是晉文公大臣趙衰的后代。周威烈王二十三年(前403)韓、趙、魏三家分晉,趙烈侯山晉國一個大夫變為諸侯,正式建立趙國。
94.侯者:被封為侯的人。侯:封侯,活用為動詞。
95.繼:活用為名詞,繼承人。
96.在者:在侯位的人。
97.微獨:不僅,不但。微:不,否定副詞。獨:僅,副詞。
98.此:這,指代上面說的三世以前封侯的、他們的子孫沒有繼承侯位的這件事。
99.身:指“侯者”自身。遠者及其子孫,“及”前竹略“禍”字。
100.人主:國君,諸侯。
101.則:就,連詞。善:好。
102.位:地位。
103.尊:尊貴,高貴。
104.而:可是,轉折連詞。
105.奉:同“俸”,俸祿,相當現的工資待遇。
106.勞:功勞。
107.尊:使……尊貴,形容詞使動用法。
108.封:古代帝王或諸侯把土地分給子孫或臣下作為他的食邑或領地。
109.膏腴(yú):比喻土地肥沃。膏:汕脂。腴:腹下的肥肉。“以膏腴之地”是介詞結構,在這里是補語。譯成現代漢語時,要移到“封之”之前作狀語,按“以膏腴之地封之”翻譯。
110.及今:趁現在(您在世)。
111.令:是“令(之)"的省略,讓(他)。
112.山陵崩:古代用以比喻國君或王后的死,表明他們的`死不同尋常,猶如山陵崩塌,這是一種委婉的說法。這里指趙太后去世。
113.何以:疑問代詞。以:介詞。何以:憑什么,介詞賓語前置。
114.自托:寄托自己。
115.以:認為,動詞。
116.為:替,介詞。
117.計短:考慮得太短淺。
118.不若:不如。
119.諾:應答之詞,表示同意,可譯“對”。
120.恣:任憑。
121.使之:支使他,派遣他。前“之”,助詞,不譯;后“之”,代詞,代長安君。
122.約車:套車。約:捆縛,套。
123.乘(shèng):量詞,古代一車上馬叫“乘”。質于齊。質:作人質,名詞活用為動詞。
124.子義:趙國賢人。
125.猶:還。尊:用作名詞。指尊高的地位。
白話譯文
趙太后剛剛掌權,秦國就加緊進攻趙國。趙國向齊國求救。齊國說:“一定要用長安君作為人質,才出兵。”趙太后不同意。大臣們極力勸諫。太后明白地對左右侍臣說說:“有再說讓長安君為人質的,我老太婆一定朝他臉上吐口水!”
左帥觸龍(對侍臣)說,希望拜見太后。太后氣沖沖地等著他。(觸龍)走入殿內就用快走的姿勢慢慢地走著小步,到(太后面前)謝罪,說:“老臣的腳有毛病,竟不能快跑,不能拜見您有很長時間了。我私下原諒了自己,但是又怕太后的福體有什么毛病,所以還是想來拜見太后。”說:“我(也是腳行毛病)要靠手推車行動。”(觸龍)說:“您每天的飲食該不會減少吧?”(太后)說:“就靠喝點粥罷了。"(觸龍)說:“老臣近來特別不想吃飯,于是強迫自己散步,每天走三四里,稍微增加了喜歡吃的食物,對身體也舒適些了。”太后說:“我不能(像您那樣散步)。"太后的臉色稍微和緩了些。
左帥公說:“老臣的犬子舒祺,年齡最小,不成器,可是臣已衰老,私心又疼愛他,希望(您)讓他補充黑衣衛士的人數,來保衛王宮。我冒著死罪來求您!”太后說:“答應您!年齡多大了?”(觸龍)回答:“十五歲了。雖然還小,但想趁我未死之前來托付給您。”太后說:“男人也疼愛他小兒子嗎?”(觸龍)回答:“比女人愛得厲害些。”太后笑著說:“女人愛得特別厲害。”(觸龍)回答:“老臣認為老太太愛燕后超過愛長安君。”(太后)說:“您錯了,不像愛長安君那樣厲害。”左師公說:“父母愛子女,就要為他們考慮得長遠些。老太太送燕后(出嫁)時,(她上了車)還握著她的腳后跟為她哭泣,惦念、傷心她的遠嫁,這也夠傷心的了。送走以后,不是不想念她了;但每逢祭祀您一定為她祈禱,祈禱說:‘一定別讓她回來啊’這難道不是從長遠考慮,(希望她)有子孫相繼為王嗎?”太后說:“是這樣。”
左帥公說:“從現在算起往上推三代,一直到趙氏建立趙國的時候,趙王的子孫凡被封侯的,他們的繼承人還有在侯位的嗎?”(太后)說:“沒有。”(觸龍又)問:“不僅是趙國(沒有),其他諸侯國子孫被封候的,其繼承人有在侯位的嗎?”(太后)說:“我沒有聽說過。”(觸龍)說:“這是這些被封侯的近的災禍及于自身,遠的災禍及其子孫。難道是國君的子孫就一定不好嗎?(根本的原因是他們)地位高貴卻沒有功,俸祿優厚卻沒有勞,而且擁有的貴重寶器多了。現在老太太讓長安君的地位高貴,并且把肥沃的土地封給他,還給他很多貴重的寶器,卻不趁現在(您健在時)讓他有功于國,一旦您駕崩了,長安君憑什么在趙國立身呢?老臣認為老太太為長安君考慮得太短淺,所以認為您(對長安君)的愛不如燕后。”太后說:“(您說得)對。任憑您怎樣支使他吧!”
于址為長安君備車一百乘,到齊國去作人質。齊國才出兵。
子義聽到這事說:“國君的孩子,可算是國君的親骨肉了,尚且還不能憑靠無功的尊位、沒有勞績的俸祿來守住金玉寶器,更何況是人臣呢!”
創作背景
文章選自《戰國策·趙策四》。公元前265年,趙惠文王死,其子趙孝成王繼位,年幼,由趙太后攝政。趙太后就是趙威后,趙惠文王的妻子,趙孝成王的母親。當時,秦國趁趙國政權交替之機,大舉攻趙,并已占領趙國三座城市。趙國形勢危急,向齊國求援。齊國一定要趙威后的小兒子長安君為人質,才肯出兵。趙威后溺愛長安君,執意不肯,致使國家危機日深。觸龍在這種嚴重的形勢下說服了趙威后,讓她的愛子出質齊國,解除了趙國的危機。
作品賞析
《觸龍說趙太后》一文開篇就描繪了一個氣氛極為緊張的局面:趙君新亡,秦兵犯趙趙求齊助,齊要長安君作人質愛子心切的趙太后不肯讓兒子去冒這個風險,嚴詞拒絕了大臣們的強諫,并聲稱“有復言令長安君為質者,老婦必唾其面!”。
在這樣劍拔弩張的情況下,觸龍的諫說顯然要困難許多。他深知要能說服趙太后,就必須讓她明白“父母之愛子,則為之計深遠”的道理。然而,若從正面去講道理,則將不但無濟于事,反而會自取其辱。因此,必須順著太后溺愛長安君的心理因勢利導,巧說妙諫。
在爭取到面見太后機會后,觸龍先用緩沖法關切地詢問太后的起居飲食,并絮絮叨叨地與她談論養生之道,使本來“盛氣而揖之”、戒備心極強的“太后之色少解”。這樣,就從感情上消除了太后的逆反心理和敵對情緒,為進諫的成功拆除了第一道屏障。接著,觸龍用引誘法懇切地為自己的幼子舒棋請托,以期讓太后產生共鳴,從而引出她的心事。果然很快就勾起了太后的愛子之情。在她看來,觸龍簡直可以算得上是同病相憐的“知己”了。她不僅“笑曰”了,而且饒有趣味地與觸龍爭論誰更疼愛幼子的問題,開始毫不掩飾地向觸龍袒露心跡了。這就為下一步談論如何愛子的話題奠定了基礎。
觸龍抓住契機,用旁敲側擊的激將法說太后疼愛燕后勝過長安君。這一招果然奏效,立即引發了太后的反駁“君過矣,不若長安君之甚。”觸龍千回百折,終于得到了他最想要太后說的一句話。此時,他才可以正八經地談論他的愛子觀了。他于是從容回顧往事曰“媳之送燕后,持其踵為之泣,念悲其遠也,亦哀之矣。已行,非弗思也,祭祀必祝之,祝曰‘必勿使反。”,極力夸贊太后愛燕后而為之“計久長”的明智之舉,以反襯出她愛長安君的“計短”。由于觸龍不是像其他大臣那樣指貴太后不該溺愛幼子,而是批評她還愛的不夠,應像疼愛燕后那樣疼愛長安君,才算愛得深遠,所以太后聽著十分順耳,在不知不覺中已完全接受了觸龍彀中。一聲爽朗的“然”,就說明她已經完全接受了“父母之愛子,則為之計深遠”的道理。至此,觸龍的諫說已初見成效。他又不失時機地進一步剖析歷代諸侯子孫未能繼世為侯的教訓,其原因就在于“位尊”、“奉厚”、“挾重器多”,卻“無功”、“無勞”。并以此作類比,一針見血地指出“今姐尊長安君之位,而封之以青腆之地,多予之重器,而不及今令有功于國,一且山陵崩,長安君何以自托于趙”,真是既痛快淋漓而又字字力重千鈞,揭穿了太后。始終順著太后愛子的心理,從為長安君的根本利益著想出發,層層深人地啟發引導,情離于理,理表與情,終于使太后深受感動,心悅誠服,慷慨應“諾”。
觸龍的諫說自始至終未有一語提及“令長安君為質”,而太后情不自禁地說出“態君之所使之”,同樣沒有直接說穿派長安君入質于齊的話,與觸龍的精彩說辭彼此配合,相映成趣。雙方心照不宣,達成默契,絲毫不顯馗尬。文末用“于是為長安君約車百乘,質于齊,齊兵乃出”作結,使首尾圓合,結構謹嚴,同時也增強了故事的喜劇色彩,彰顯了觸龍諫說的卓著成效。
藝術特點
1.在矛盾沖突中刻畫人物形象。
歷史上的趙威后,據《戰國策·齊四·齊使使者問趙威后》,并不是一個目光短淺,固執任性的老太太;而是一個有政治頭腦的統治者。她曾說過:“茍無歲,何以有民?茍無民,何以有君?”這種重民輕君的話,不是一般人說得出來的。正因她有政治才能,才得以“新用事”。但她作為母親,也和常人一樣,溺愛小兒子。不過,在觸龍的勸諫下,憑著她的政治經驗,很快地認識到,只有把“愛子”與“愛國”統一起來,才是真正的愛子。于是她完個接受了觸龍的意見。文章生動傳神地描寫了她由拒諫到納諫的轉變過程。文章一開始就寫她:“明謂左右,有復言長安君為質者,老婦必唾其面。”擺出一副強橫的面孔。但隨著觸龍勸諫的深人,她的情緒慢慢改變了。在表情上,由“盛氣”而“色少解”,而“笑”;在語言上,先是冷冰冰的(如“恃輦而行”),再是說客氣話(如“敬諾”),再是說心里話(如“婦人異甚”),再是被動應答(如“然”“無有”),最后說出“諾,恣君之所使之”,完全接受勸諫。趙太后的情緒是隨著觸龍的勸諫一步步地改變的。
觸龍的形象也刻畫得很生動。他與一般大臣只強調國家利益,不關心長安君利益,一味強諫不同;他既關心國家利益,又關心長安君利利益,并把兩者統一起來。他是真心實意地為趙太后和長安君著想。趙太后不只是被他所說的道理折服,也被他的真誠所感動。他善于做思想工作:先從寒喧請安入手,消除緊張氣氛;再提出共同關心的“愛子”問題;再提出“愛子則為之計深遠”的原則;再用歷史事實說明愛長安君就應該“及今令有功于國”,把“愛子”與“愛國”統一起來。層層開導,步步深入,有理有情,終于說服了趙太后。
這兩個人物被刻畫得栩栩如生,主要是由于作者能通過語言和行動,將人物放在具體的矛盾沖突中去表現,所以能給人以深刻的印象。
2.結構嚴謹,前后照應。
清人林西仲在《古文析義》中,評論文章的結構,有一段很好的解釋:“余細繹前后問答,譬善弈者,初觀其閑閑置子,似覺無用;待成局之后較之,方知自首至尾,悉無虛著。其日‘老臣病足,不能疾走’,又曰‘老臣今者殊不欲食’,皆述己之老態,以起下文‘填溝壑’之語。其曰‘太后玉體有郄’,又曰‘日食飲得無衰’,皆指太后之老態,以起下義‘由陵崩’之語,本未暇一言敘及寒暄也。其稱舒祺之不肖也,見其紈嬌癡,少不更也,故下文有‘位尊無功,奉厚無勞’之說焉。其請補黑農以衛王宮也,見其目前割愛,使離左右,欲令其有有以自托,為之計長久也,故下文有長安君自托于趙之說焉。其曰‘愿及未填溝壑’也,見已之既衰,不能別有所待,今日黑衣之請,實千載一時至計也,故下文方有‘及今令有功’之說焉。”
文章中心思想和寫作特點
本文通過觸龍說趙太后的史實,闡明了本文的主題思想:肯定了“不能無功受祿”的正確性,強調了不僅要國君王侯作為經驗總結,也要求人臣效法。從藝術技巧來說,本文在描寫人物上是成功的,主要通過揭示矛盾來展示人物性格。文章一開始,就揭示了三種矛盾,初步刻畫了太后的目光短淺,不識大局,專橫獨斷的性格,而觸龍進諫的經過,正是解決矛盾的過程。他利用太后自以為是的弱點,順著太后的心理,已敘家常的方式張開思想交鋒,從側面到反面,層層比較,步步深入的說下去,處處的體貼太后,而處處的不離進諫的主題,讓她一步步地接受自己的觀點。觸龍的忠心、機智、沉著、善于謀劃的老臣形象變展現在讀者面前。
作者簡介
《觸龍說趙太后》出自《戰國策》,作者不詳。《戰國策》是一部戰國時代游說之士的策謀和言論的匯編。初有《國策》《國事》《事語》《短長》《長書》《修書》等名稱,原書由各諸侯國史官或策士輯錄,編次混亂,名稱繁多。后經西漢末年學士劉向編校,除去重復的地方,將其編訂為33篇,定名為《戰國策》。全書分為西周、東周、秦、齊、楚、趙、魏、韓、燕、宋、衛、中山十二國策。記載了周貞定王十七年(前452)至秦始皇三十一年(前216)236年間各國政治、軍事、外交方面的一些動態,其中以記載謀臣策士的言論和活動為主要內容,廣泛地反映了當時的社會矛盾和復雜的斗爭,保存了戰國時代的大量富有價值的史料。同時,《戰國策》語言精練,文筆委婉生動,人物形象鮮明,富有濃厚的文學意味,是我國古代有文學價值的散文著作。《戰國策》不是“一家之言”的撰述,思想上并不一致,但主要貫穿了縱橫家的思想。全書以記載戰國時期的謀臣策士的活動為主。書中所記述的策士言行,有不少具有進步性。有的為人排難解紛,消除戰禍;有的敢言直諫,憂國憂民;也有的反抗強暴,蔑視權貴。如魯仲連義不帝秦,淳于髡勸齊王勿伐魏,鄒忌諷齊王納諫,觸龍說趙太后,以及唐雎的“布衣之怒”,荊軻的勇刺秦王等,都是膾炙人口的名篇,在一定程度上反映了人民愿望。但在這些策士中也有好些是追求個人功名富貴利已主義者,他們朝秦暮楚,毫無政治原則。有的失敗時狼狽不堪,一旦得志就趾高氣揚;有的為個人目的,縱橫捭闔,挑撥離間,玩弄權術,造成兵革不斷,給人民帶來苦難,書在不適當地夸大了他們在政治中的作用,這是作者局限性所在。
觸龍說趙太后原文7
觸龍說趙太后
先秦·劉向
趙太后新用事,秦急攻之。趙氏求救于齊,齊曰:“必以長安君為質,兵乃出。”太后不肯,大臣強諫。太后明謂左右:“有復言令長安君為質者,老婦必唾其面。”
左師觸龍言愿見太后。太后盛氣而揖之。入而徐趨,至而自謝,曰:“老臣病足,曾不能疾走,不得見久矣。竊自恕,而恐太后玉體之有所郄也,故愿望見太后。”太后曰:“老婦恃輦而行。”曰:“日食飲得無衰乎?”曰:“恃粥耳。”曰:“老臣今者殊不欲食,乃自強步,日三四里,少益耆食,和于身。”太后曰:“老婦不能。”太后之色少解。
左師公曰:“老臣賤息舒祺,最少,不肖;而臣衰,竊愛憐之。愿令得補黑衣之數,以衛王宮。沒死以聞。”太后曰:“敬諾。年幾何矣?”對曰:“十五歲矣。雖少,愿及未填溝壑而托之。”太后曰:“丈夫亦愛憐其少子乎?”對曰:“甚于婦人。”太后笑曰:“婦人異甚。”對曰:“老臣竊以為媼之愛燕后賢于長安君。”曰:“君過矣!不若長安君之甚。”左師公曰:“父母之愛子,則為之計深遠。媼之送燕后也,持其踵,為之泣,念悲其遠也,亦哀之矣。已行,非弗思也,祭祀必祝之,祝曰:‘必勿使反。’豈非計久長,有子孫相繼為王也哉?”太后曰:“然。”
左師公曰:“今三世以前,至于趙之為趙,趙王之子孫侯者,其繼有在者乎?”曰:“無有。”曰:“微獨趙,諸侯有在者乎?”曰:“老婦不聞也。”“此其近者禍及身,遠者及其子孫。豈人主之子孫則必不善哉?位尊而無功,奉厚而無勞,而挾重器多也。今媼尊長安君之位,而封之以膏腴之地,多予之重器,而不及今令有功于國,—旦山陵崩,長安君何以自托于趙?老臣以媼為長安君計短也,故以為其愛不若燕后。”太后曰:“諾,恣君之所使之。”
于是為長安君約車百乘,質于齊,齊兵乃出。
子義聞之曰:“人主之子也、骨肉之親也,猶不能恃無功之尊、無勞之奉,已守金玉之重也,而況人臣乎。”
先秦古詩詞《觸龍說趙太后》譯文
趙太后剛剛掌權,秦國就加緊進攻趙國。趙國向齊國求救。齊國說:“一定要用長安君作為人質,才出兵。”趙太后不同意。大臣們極力勸諫。太后明白地對左右侍臣說說:“有再說讓長安君為人質的,我老太婆一定朝他臉上吐口水!”
左帥觸龍(對侍臣)說,希望拜見太后。太后氣沖沖地等著他。(觸龍)走入殿內就用快走的姿勢慢慢地走著小步,到(太后面前)謝罪,說:“老臣的腳有毛病,竟不能快跑,不能拜見您有很長寸問了。我私下原諒了自己,但是又怕太后的福體有什么毛病,所以還是想來拜見太后。”說:“我(也是腳行毛病)要靠手推車行動。”(觸龍)說:“您每天的飲食該不會減少吧?”(太后)說:“就靠喝點粥罷了。"(觸龍)說:“老臣近來特別不想吃飯,于是強迫自己散步,每天走三四里,稍微增加了喜歡吃的食物,對身體也舒適些了。”太后說:“我不能(像您那樣散步)。"太后的臉色稍微和緩了些。
左帥公說:“從現在算起往上推三代,一直到趙氏建立趙國的時候,趙王的子孫凡被封侯的,他們的繼承人還有在侯位的嗎?”(太后)說:“沒有。”(觸龍又)問:“不僅是趙國(沒有),其他諸侯國子孫被封候的,其繼承人有在侯位的嗎?”(太后)說:“我沒有聽說過。”(觸龍)說:“這是這些被封侯的近的災禍及于自身,遠的災禍及其子孫。難道是國君的子孫就一定不好嗎?(根本的原因是他們)地位高貴卻沒有功,俸祿優厚卻沒有勞,而且擁有的貴重寶器多了。現在老太太讓長安君的地位高貴,并且把肥沃的`土地封給他,還給他很多貴重的寶器,卻不趁現在(您健在時)讓他有功于國,一旦您駕崩了,長安君憑什么在趙國立身呢?老臣認為老太太為長安君考慮得太短淺,所以認為您(對長安君)的愛不如燕后。”太后說:“(您說得)對。任憑您怎樣支使他吧!”
于址為長安君備車一百乘,到齊國去作人質。齊國才出兵。
子義聽到這事說:“國君的孩子,可算是國君的親骨肉了,尚且還不能憑靠無功的尊位、沒有勞績的俸祿來守住金玉寶器,更何況是人臣呢!”
觸龍說趙太后原文8
【原文】
趙太后新用事,秦急攻之。趙氏求救于齊,齊曰:“必以長安君為質,兵乃出。”太后不肯,大臣強諫。太后明謂左右:“有復言令長安君為質者,老婦必唾其面。”
左師觸詟愿見太后,太后盛氣而揖之。入而徐趨,至而自謝,曰:“老臣病足,曾不能疾走,不得見久矣,竊自恕,而恐太后玉一體之有所郄也,故愿望見太后。”太后曰:“老婦恃輦而行。”曰:“日食飲得無衰乎?”曰:“恃鬻耳。”曰:“老臣今者殊不欲食,乃自強步,日三四里,少益嗜食,和于身。”太后曰:“老婦不能。”太后之色*少解。
左師公曰:“老臣賤息舒祺,最少,不肖;而臣衰,竊愛憐之。愿令得補黑衣之數,以衛王宮。沒死以聞。”太后曰:“敬諾。年幾何矣?”對曰:“十五歲矣。雖少,愿及未填溝壑而托之。”太后曰:“丈夫亦愛憐其少于乎?”對曰:“甚于婦人。”太后笑曰:“婦人異甚。”對曰: “老臣竊以為媼之愛燕后,賢于長安君。”曰:“君過矣!不若長安君之甚。”左師公曰:“父母一之愛子,則為之計深遠。媼之送燕后也,持其踵,為之泣,念悲其遠也,亦哀之矣。已行,非弗思也,祭祀必祝之,祝曰:‘必勿使反。’豈非計久長,有子孫相繼為王也哉?”太后曰:“然。”
左師公曰:“今三世以前,至于趙之為趙,趙主之子孫侯者,其繼有在者乎?”曰:“無有。”曰:“微獨趙,諸侯有在者乎?”曰:“老婦不聞也。”“此其近者禍及身,遠者及其子孫。豈人主之子孫則必不善哉?位尊而無功,奉厚而無勞,而挾重器多也。今媼尊長安君之位,而封之以膏腴之地,多予之重器,而不及今令有功于國,—旦山陵崩,長安君何以自托于趙?龍臣以媼為長安君計短也,故以為其愛不若燕后。”太后曰:“諾,恣君之所使之。”
于是為長安君約車百乘,質于齊,齊兵乃出。
【翻譯】
趙太后剛剛執政,秦國加緊攻趙。趙國向齊國求救。齊國說:“一定要把長安君作為人質,才派兵。”趙太后不肯答應,大臣們極力勸說,太后明白地對左右的人說:“有哪個再來說要長安君為人質的,我就要把唾沫吐在他的臉上。”
左師官觸詟希望進見太后,太后氣沖沖地等著他。觸詟來到宮中,慢慢地小跑著,到了太后跟前謝罪道:“我腳上有一毛一病,竟不能快步走。好久都沒見您了,我還自己原諒自己哩。我怕您玉一體欠安,所以想來見見您。”太后道:“我一靠車子才能行動。”觸詟又問:“每日飲食該沒減少吧?”太后道:“不過吃點稀飯罷了。”觸詟說:“我近來很不想吃什么,卻勉強散散步,每天走三、四里,稍稍增加了一些食欲,身體也舒暢了些。”太后說:“我做不到啊。”太后的怒色*稍稍地消了些。
觸詟又說:“老臣的賤子舒祺年歲最小,不成器得很,而我已經衰老了,心里很憐愛他,希望他能充當一名衛士,來保衛王宮。我特冒死來向您稟告。”太后答道:“好吧。他多大了?”觸詟道:“十五歲了。不過,雖然他還小,我卻希望在我沒死之前把他托付給您。”太后問道:“男子漢也愛他的小兒子嗎?”觸詟答道:“比女人還愛得很哩!”太后答道:“女人格外疼愛小兒子。” 觸詟說:“我私下認為您對燕后的愛憐超過了對長安君。”太后道:“您說錯了,我對燕后的愛遠遠趕不上對長安君啊!”觸詟言道:“父母疼愛自己的孩子,就必須為他考慮長遠的利益。您把燕后嫁出去的時候,拉著她的腳跟,還為她哭泣,不讓她走,想著她遠嫁,您十分悲傷,那情景夠傷心的了。燕后走了,您不是不想念她。可是祭祀時為她祝福,說:‘千萬別讓她回來。’您這樣做難道不是為她考慮長遠利益、希望她有子孫能相繼為燕王嗎?”太后答道:“是這樣。”
左師觸詟又說:“從現在的趙王上推三代,直到趙氏從大夫封為國君為止,歷代趙國國君的子孫受封為侯的人,他們的后嗣繼承其封爵的,還有存在的嗎?”太后答道:“沒有。”觸詟又問:“不只是趙國,諸侯各國有這種情況嗎?”太后道:“我還沒聽說過。”觸詟說道:“這大概就叫做:近一點呢,禍患落到自己身上;遠一點呢,災禍就會累及子孫。難道是這些人君之子一定都不好嗎?但他們地位尊貴,卻無功于國;俸祿優厚,卻毫無勞績,而他們又持有許多珍寶異物。(這就難免危險了。)現在您使長安君地位尊貴,把肥沃的土地封給他,賜給他很多寶物,可是不乘現在使他有功于國,有朝一日您不在了,長安君憑什么在趙國立身呢?我覺得您為長安君考慮得太短淺了,所以認為您對他的愛不及對燕后啊!”太后答道:“行了,任憑您把他派到哪兒去。”于是為長安君準備了上百輛車子,到齊國作人質。齊國于是派兵救趙。
子義聽到這事說:“國君的孩子,可算是國君的親骨肉了,尚且還不能憑靠無功的尊位、沒有勞績的俸祿來守住金玉寶器,更何況是人臣呢!”
【賞析】
《觸龍說趙太后》圍繞“長安君質齊”這一問題,展開迂回曲折,旁敲側擊,舍近求遠的攻心勸諫。指出“位尊而無功,奉厚而無勞,而挾重器多。”是“近者禍及身,遠者禍及子孫。”的根本原因。
觸龍勸諫趙太后是由知心到交心再由貼心到動心最后達成同心的一個逐步的攻心的過程,
一·知心。我說的知心是指對人的全面了解,包括他的品德、個性*、以及在特定處境中的心理需求和排斥。觸龍了解趙太后。知道趙太后深明大義、通情達理,不至于一意孤行、獨斷專橫到底。她所說的“有復言令長安君為質者,老婦必唾其面!”是在夫死子幼,剛剛執政,秦國急攻,內外交困,感情困惑下所說的,不是不可以說服的。此時她“溺愛少子,牝雞護雛”的心情是可以理解,但是他也知道趙太后生性*剛強,她護犢的心理防線是不能強攻的。如果一見面就直指主題,提出讓長安君質齊,必然遭到嚴厲拒絕,不但于事無補,而且是自討沒趣。所以觸龍制定并采取了攻其不備的攻心戰術。
二、交心。也就是縮短心理距離,盡可能讓對方輕易接受而不抵觸。這時候需要真誠的恰到好處的人性*關懷。“左師觸龍愿見太后,太后盛氣而胥之。入而徐趨,至而自謝,曰:“老臣病足,曾不能疾走,不得見久矣。竊自恕。而恐太后玉一體之有所郄也,故愿望見太后。”一進門做出想快走卻走不快的樣子,說明腳有一毛一病,是以前不來看太后的原因。并表明因為關心太后身體,所以來看太后。接著問一些飲食之類關心的話,并且以己及彼的說些強身健體的話,以此和太后套近乎,他的這些人之常情的客氣話也是對癥下藥的。想想太后丈夫死,國家危,肯定是睡不好吃不下。這些話雖然不會使太后感動,但無形中縮短了心理距離。太后的回答雖然只是一些不緊不慢的應付話。“恃輦而行。”“恃粥耳。”“老婦不能。”但表情卻由盛氣稍緩和了一些。這就為下文開了個好頭。
三、 貼心。我這里說的貼心是心與心的共鳴點的重合。趙太后作為一個政治家,當然清楚觸龍無事不登三寶殿,來訪的目的不光是寒暄問好,一定另有所求。“老臣賤息舒祺,最少,不肖。而臣衰,竊愛憐之。愿令補黑衣之數,以衛王宮。沒死以聞。”憐愛幼子,是太后拒絕長安君質齊的根本原因。觸龍表現出憐幼子并為其請求職務。是迎一合太后心理需求的'一種策略。觸龍也憐幼子,是太后孤立無援下的知音。於是太后說:“丈夫亦愛憐其少子乎?”,回答:“勝于婦人。”太后笑曰:“婦人異甚。”太后這一笑,也是輕松的表現,不但以為觸龍來訪與長安君質齊無關。而且還多了個憐愛幼子的同盟者。觸龍憐幼子的話和她產生了心靈的共震,此時在這點上他倆是貼心的朋友了。
四、 動心。接著引出太后愛燕后的話題。女兒遠嫁,長期不見,而出於一個君主的威嚴又不能提起,這是一個母親埋在內心的隱痛。有人提起,對太后是個釋放郁結的機會,當然也愿意聽了。左師說起燕后遠嫁,太后曾為她“泣”“哀”“思”,可每到祭祀卻祝:“必勿使反。”借此提出“父母一之愛子,則為之計深遠。”的命題。然后把太后為燕后長遠打算的愛與為長安君短淺計議的愛作比較,并由遠及近的提出帝王的子孫不是都不好,而禍及其身是因為“位尊而無功,俸厚而無勞”所致。最后直指“今媼尊長安君之位,而封之以膏腴之地,多與之重器,而不及今令有功於國。一旦山陵崩,長安君何以自托於趙。”話說到這里,太后已心服口服了。左師勸諫的使命圓滿完成。他倆在長安君質齊問題上達成共識,心與心在同心點上重合了。
觸龍的攻心術,使趙太后從抵觸到對撞再到接納最后到契合,始終未提長安君質齊這個話題。可聽了觸龍一席話后,太后主動要求觸龍派遣長安君使齊為質。看似無心插柳,實是以情一動人,這就是智者的風采與魅力。
【觸龍說趙太后原文】相關文章:
《觸龍說趙太后》原文和翻譯12-17
《觸龍說趙太后》原文和翻譯(優秀)01-06
《趙普》的原文及翻譯11-29
蘇秦以連橫說秦原文及翻譯07-28
雜說四·馬說原文、翻譯03-01
稼說送張琥原文02-29
菩薩蠻·人人盡說江南好的原文及賞析11-14
校工趙師傅作文05-04
玉樓春·尊前擬把歸期說原文賞析12-18