- 相關推薦
山居即事原文、翻譯及注釋
山居即事原文、翻譯及注釋1
原文
山居即事
王維
寂寞掩柴扉,蒼茫對落暉。
鶴巢松樹遍,人訪蓽門稀。
綠竹含新粉,紅蓮落故衣。
渡頭煙火起,處處采菱歸。
翻譯
沉寂地把籬門緊緊掩上,在蒼茫暮色中望著斜暉。
鶴棲宿遍布周圍的松樹,柴門來訪的人冷落疏稀。
嫩竹節已添上一層新粉,老荷花早落下片片紅衣。
渡口處的.漁火星星點點,是處處采菱人蕩舟來歸。
注釋
⑴山居:山林之中隱居。《戰國策·韓策一》:“韓地險惡,山居,五谷所生,非麥而豆;民之所食,大抵豆飯藿羹。”即事:以當前事物為題材的。宋魏慶之《詩人玉屑·命意·陵陽謂須先命意》:“凡作詩須命終篇之意,切勿以先得一句一聯,因而成章,如此則意不多屬。然古人亦不免如此,如述懷、即事之類,皆先成詩,而后命題者也。”
⑵寂寞:寂靜無聲,沉寂。《楚辭·〈九嘆·憂苦〉》:“巡陸夷之曲衍兮,幽空虛以寂寞。”柴扉:柴門。亦指貧寒的家園。南朝梁范云《贈張徐州稷》詩:“還聞稚子說,有客款柴扉。”
⑶落暉:夕陽,夕照。晉《擬東城一何高》詩:“三閭結飛轡,大耋嗟落暉。”
⑷鶴巢:巢為動詞,作棲宿解,不是名詞“窩”的意思。
⑸蓽(bì)門:荊竹編成的門,又稱柴門。常指房屋簡陋破舊。
⑹新粉:指竹子剛生長出來,竹節周圍帶有的白色的茸粉。
⑺故衣:指蓮花敗葉。
⑻渡頭:猶渡口。過河的地方。南朝梁簡文帝《烏棲曲》之一:“采蓮渡頭擬黃河,郎今欲渡畏風波。”煙火:指炊煙。《史記·律書》:“天下殷富,粟至十余錢,鳴雞吠狗,煙火萬里,可謂和樂者乎?”一作“燈火”。
山居即事原文、翻譯及注釋2
滿江紅·山居即事
作者:辛棄疾
原文:
幾個輕鷗,來點破、一泓澄綠。更何處、一雙鸂鶒,故來爭浴。細讀離騷還痛飲,飽看修竹何妨肉。有飛泉、日日供明珠,三千斛。
春雨滿,秧新谷。閑日永,眠黃犢。看云連麥壟,雪堆蠶簇,若要足時今足矣,以為未足何時足。被野老、相扶入東園,枇杷熟。
翻譯:
幾只輕盈的鷗鳥飛來,把滿湖碧綠澄澈的湖水都擾動了。還有不知哪里來的一雙紫鴛鴦,也故意加進來逐水嬉戲,爭鬧不休。我一面細讀《離騷》,一面舉杯痛飲;在飽看翠竹之余,也不推辭各種肉食關味。附近還有一道瀑布,猶如明珠飛濺,供我觀賞,它不停地傾瀉著,日日足有三千斛。
春天,雨水豐足,新播下的谷種長出了碧綠的秧苗;進入農閑的時節,小黃牛懶散地打著瞌睡。地里的麥子熟了,有如連綿不斷的.黃云;蠶房里白花花的新繭簇擁著,恰似堆堆白雪。哎,若是要追求人生的富足,眼前已經可以滿足了;如粟壞帶不滿足那什么時候井滿足夠。幾位老農見我閑著沒事,就邀我到東園去走走,說是枇杷已經熟了。
注釋:
①一泓(hóng):一片清水從訶中所寫“被野老、們扶入東園”的情況看,似指作者晚年住地江西鉛山的帶湖。
②“更何處”兩句:言一對鸂鶒相逐水戲嬉。《春水》:“已添無數鳥,爭浴故相喧。”鸂(xī)鶒(chì):水鳥。又名紫鴛鴦。故來:常來,說是特意來,也通。
③“細讀”兩句:邊讀《離騷》邊飲酒,賞竹又何礙于食肉。細讀《離騷》還痛飲:《世說新語·任誕篇》:“王孝伯言:名士不必須奇才,但使常得無事,痛飲酒,熟讀《離騷》,便可稱名士。”飽看修竹何妨肉:《綠筠軒》詩:“可使食無肉,不可居無竹;肉令人瘦,無竹使人俗。”辛詞則謂賞竹和食肉兩不相礙。修:高。
④斛(hú):古代以十斗為一斛。后又改為五斗。
⑤秧(yāng)新谷:稻子長出新的秧苗。
⑥閑日永:因為沒事干,覺得日子長。
⑦犢(dú):小牛。
⑧雪堆蠶簇(cù):白花花的新繭簇擁著,恰似堆堆白雪。
⑧云連麥壟:田野成熟的麥子,像連天的黃云。
⑨“若要”兩句:謂如果知足,眼前的一切足以使人滿足;如果不知足,則究竟何時方得滿足。
⑩枇杷(pí pá):一種水果。
【山居即事原文、翻譯及注釋】相關文章:
端午即事原文翻譯03-02
寒食城東即事原文翻譯及賞析12-17
書原文注釋及翻譯02-27
牡丹原文、翻譯及注釋03-01
塞下曲原文翻譯及注釋02-29
《春曉》原文翻譯及注釋02-29
狼原文翻譯及注釋03-01
酬程延秋夜即事見贈原文翻譯09-13
清明即事原文賞析12-19