精品一区二区中文在线,无遮挡h肉动漫在线观看,国产99视频精品免视看9,成全免费高清大全

游赤石進帆海_謝靈運_原文及賞析

時間:2024-03-01 12:18:41 好文 我要投稿
  • 相關推薦

游赤石進帆海_謝靈運_原文及賞析

  游赤石進帆海

  作者:謝靈運

  原文:

  首夏猶清和,芳草亦未歇。

  水宿淹晨暮,陰霞屢興沒。

  周覽倦瀛壖,況乃陵窮發。

  川后時安流,天吳靜不發。

  揚帆采石華,掛席拾海月。

  溟漲無端倪,虛舟有超越。

  仲連輕齊組,子牟眷魏闕。

  矜名道不足,適己物可忽。

  請附任公言,終然謝天伐。

  翻譯:

  初夏仍然清爽暖和,小草也沒有停止生長,仍是一派欣欣向榮的景象。

  水上的舟船將晨暮連成一體分不清早晚,陰云和彩霞多次變換,時而陰云密布,時而彩霞滿天。

  遍觀海邊岸上的景物已覺得厭倦,何況是漂游游覽。

  波神使河流安靜的流淌,水伯也不掀起波濤。

  張帆行舟去采石華,揚帆起航去撿海月。

  大海無邊無際,沒有載物的空船超然漂行。

  魯仲連輕視齊國的封賞,公子牟留戀王室的高官厚祿。

  崇尚功是有愧于道的,適己所安,物欲是可以擺脫的。

  將聽從任公之言,棄功名利祿以全吾生。

  注釋:

  1、赤石:在永嘉郡南永寧(今浙江永嘉)與安固(今浙江瑞安)二縣中路之東南,去郡約有數十里,東瀕今日的溫州灣。帆海,注家常以為地名,其實可商,據宋鄭緝之《永嘉郡記》,“帆游山,地昔為海,多過舟,故山以帆名”,在安固縣北。靈運所謂帆海之地,當在此山一帶。但鄭記并未說有帆海地名,因此帆海二詞當是動賓結構,題意似為游覽赤石,進而揚帆海上。的重點在帆海,游赤石只是引子。

  2、首夏:初夏。

  3、猶:仍然。

  4、清和:清爽和暖。張平子《歸田賦》有“仲春令月,時和氣清”句,即本此而作。

  5、亦未歇:也沒有停止生長,仍是一派欣欣向榮的景象。

  6、水宿(sù):生活在水中,即住宿舟船之上。

  7、淹晨暮:將晨暮連成一體,分不清早晚。

  8、陰霞:陰云和彩霞。

  9、屢興沒:多次變換,即或雨或晴,時而陰云密布,時而彩霞滿天。《河圖》:“昆侖山有五色水,赤水之氣,上蒸為霞,陰而赫然。”

  10、周覽:遍觀,即全都游覽過了。

  11、倦瀛蠕(yíng rú):對海邊岸上的景物已覺得厭倦。傳說九州之外有大瀛海包圍,故東海也可泛稱為瀛。

  12、況乃:何況是。

  13、陵:凌駕,漂游。

  14、川后:波神。《洛神賦》:“川后靜波。”

  15、天吳:水伯。《山海經》:“朝陽之谷神日天吳,是水伯也。”

  16、不發:不動作,不激蕩,不掀起波濤。《楚辭·九歌·湘君》:“沛吾乘兮桂舟,令沅湘兮無波,使江水兮安流。”

  17、揚帆、掛席:都是張帆行舟的意思。

  18、石華、海月:兩種可食用的海味水產。《臨海水土物志》:“石華附石,肉可啖。”又:“海月大如鏡,白色正圓。”

  19、溟(míng)漲:泛指海洋。《莊子》有“北溟”“南溟”之稱,李弘范注曰:“廣大窕冥,故以溟為名。”謝承后《漢書》注曰:“陳茂常度漲海。”是漲亦可指海。

  20、無端倪(ní):無頭無尾,無邊無際。

  21、虛舟:沒有載物的空船。

  22、超越:超然漂行。

  23、仲連輕齊組:魯仲連輕視齊國的封賞。《史記·魯仲連傳》載:齊田單攻燕聊城不下,魯仲連乃用計迫使燕將自殺,于是聊城被破。齊君想封賞魯仲連,而他不要封賞,逃隱于海上。組,系冠帽或印章的絲帶,借指官爵。

  24、子牟眷(juàn)魏闕(quē):公子牟留戀王室的高官厚祿。《呂氏春秋》載中山公子牟謂詹子日:“身在江海之上,心居魏闕之下,奈何?”這里借用來諷刺假隱士。魏闕,富門外懸法之處,代指政界官場。

  25、矜名:崇尚空名。

  26、道不足:不足道,不值得稱道。

  27、適己:順從自己的本性。

  28、物可忽:萬事萬物(所有的功名利祿)都可以忘記。

  29、附:依附,遵從。

  30、任公言:指任公教導孔子的一段話,見《莊子·山木》篇,大意是直木先遭伐,甘泉先被喝,人太聰明、太惹眼,也容易首先遭到不測。孔子認為有理,就逃到大澤之中隱居起來。

  31、終然:自然老死,全命而終。

  32、謝:辭去,避免。

  33、天伐:與“終然”相對,指人為因素或外力影響而致損毀夭折。

【游赤石進帆海_謝靈運_原文及賞析】相關文章:

后游原文及賞析12-19

石魚湖上醉歌原文賞析12-18

石魚湖上醉歌原文及賞析02-27

游黃檗山原文及賞析02-27

游蘭溪 / 游沙湖原文翻譯及賞析12-19

游南亭原文翻譯及賞析12-17

(實用)游黃檗山原文及賞析02-29

石碏諫寵州吁原文及賞析02-26

游靈巖記原文翻譯及賞析12-18