- 相關推薦
《古人鑄鑒》原文及翻譯
古人鑄鑒
古人鑄鑒,鑒大則平,鑒小則凸。凡鑒凹則照人面大,凸則照人面小。小鑒不能全視人面,故令微凸,收人面令小,則鑒雖小而能全納人面,仍復量鑒之小大,增損高下,常令人面與鑒大小相若。此工之巧智,后人不能造。比得古鑒,皆刮磨令平,此師曠所以傷知音也。
(選自 沈括《夢溪筆談》)
【注釋】
1、鑄:制造。
2、鑒:鏡子。
3、則:就,便。
4、令:使,讓。
5、微:略微。
6、而:卻,但是,表轉折。
7、納:獲得。
8、比:一旦。
9、師曠:春秋時期著名樂師。
【譯文】
古人制造鏡子的時候,大鏡子造成平的,小鏡子造成凸的。鏡面凹的照出人臉的像要大些,鏡面凸的照出人臉的像要小些。用小鏡看不到人臉的全像,所以作得稍微凸些,以使臉像變小,這樣的鏡子雖小仍可獲得人臉全像。造鏡時要量鏡子的大小,以決定增減鏡子凸起的程度,使臉像和鏡子大小相稱。古人做工巧妙,后人造不出來了,一旦得到古時的鏡子,一律刮磨使鏡面平滑,這是師曠(春秋著名樂師)為什么悲哀(沒有人)真正懂得音律的緣故啊。
【賞析】
本文體現了沈括對“古人鑄鑒”時正確處理鏡面凹凸與成像大小關系的研究與分析,對古代神奇的透光銅鏡原理的正確推論。
【擴展】
一、原文及翻譯
原文
古人鑄鑒,鑒大則平,鑒小則凸。凡鑒凹則照人面大,凸則照人面小。小鑒不能全視人面,故令微凸,收人面令小,則鑒雖小而能全納人面。仍復量鑒之小大,增損高下,常令人面與鑒大小相若。此工之巧智,后人不能造。
翻譯
古人制造鏡子的時候,大鏡子造成平的,小鏡子造成凸的。鏡面凹的照出人臉的像要大些,鏡面凸的照出人臉的像要小些。小鏡子不能全看到人的臉,所以讓它稍微凸些,收束人臉讓它變小,那么即使小鏡子也能全部照見人的臉。(古人)繼續根據鏡子的大小,調整鏡面的凹凸程度,常常使人臉和鏡子大小差不多。這是古代造鏡工匠的奇巧智慧,后代人不能達到這種水平。
二、文章結構與內容分析
結構清晰
文章開篇直接點明古人鑄鑒的特點,即 “鑒大則平,鑒小則凸”。
接著分別闡述了鑒凹、鑒凸以及小鑒微凸的原理和效果。
最后強調古人鑄鑒的巧智后人不能造。
內容豐富
詳細介紹了古人根據鏡子大小調整鏡面凹凸以達到最佳照人效果的方法。
體現了古人在工藝制作方面的智慧和精湛技藝。
三、藝術特色
簡潔明了
語言簡潔,用簡短的語句清晰地闡述了古人鑄鑒的原理和方法。
沒有過多的修飾,卻能準確傳達信息。
科學性強
對鏡子成像原理的描述具有一定的科學性。
反映了古人在實踐中對光學現象的觀察和理解。
四、意義與價值
歷史價值
為我們了解古代工藝技術提供了珍貴的資料。
展現了古代工匠的智慧和創造力。
科學啟示
可以啟發我們對光學原理的進一步思考和研究。
也提醒我們在現代科技發展中要重視實踐與創新。
【《古人鑄鑒》原文及翻譯】相關文章:
曾國藩《冰鑒》原文全譯03-14
《野望》原文及翻譯07-11
月出原文翻譯09-12
鴛鴦原文翻譯09-12
愛蓮說原文及翻譯04-11
端午原文及翻譯02-28
(經典)對雨原文及翻譯02-28
箏原文翻譯02-29
可嘆原文、翻譯02-29