精品一区二区中文在线,无遮挡h肉动漫在线观看,国产99视频精品免视看9,成全免费高清大全

唐多令惜別閱讀答案 吳文英 翻譯 賞析

時間:2023-05-06 11:46:25 詩句 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

唐多令惜別閱讀答案 吳文英 翻譯 賞析

唐多令惜別閱讀答案 吳文英 翻譯 賞析,這是南宋著名詞人吳文英所創(chuàng)作的一首詞作,描寫了作者飄泊生涯中的失意情懷。

原文:

唐多令惜別閱讀答案 吳文英 翻譯 賞析

何處合成愁?離人心上秋。縱芭蕉不雨也颼颼。都道晚涼天氣好;有明月、怕登樓。

年事夢中休,花空煙水流。燕辭歸、客尚淹留。垂柳不縈裙帶住,漫長是、系行舟。

 

唐多令·惜別字詞解釋:

⑴唐多令:詞牌名。惜別:詞題。

⑵心上秋:“心”上加“秋”字,即合成“愁”字。這兩句點(diǎn)明“愁”字來自惜別傷離。

⑶颼(sōu):形容風(fēng)雨的聲音。這句是說即使不下雨,芭蕉仍然發(fā)出颼颼的秋聲。

⑷年事:指歲月。這兩句是說往事如夢,似花落水流。

⑸“燕辭歸”句:曹丕《燕歌行》:“群燕辭歸鵠南翔,念君客游多思腸。慊慊思?xì)w悉故鄉(xiāng),君何淹留寄他方。”此用其意。客,作者自指。淹留,停留。

⑹縈:旋繞。裙帶:指別去的女子。

 

唐多令·惜別翻譯:

    怎樣合成一個“愁”,是離別之人的心上加個秋。縱然是秋雨停歇之后,風(fēng)吹芭蕉的葉片,也吹出冷氣颼颼。別人都說是晚涼時的天氣最好,可是我卻害怕登上高樓,那明月光下的清景,便會令我滋生思念的憂愁。往昔的種種情事好像夢境一樣去悠悠,就像是花飛花謝,就像是滾滾的煙波般向東奔流。群群的燕子已經(jīng)飛回南方的故鄉(xiāng),只有我這游子還在異地停留。絲絲垂柳不能系住她的裙帶,卻牢牢地拴住我的行舟。

 

唐多令·惜別閱讀答案:

試題:

(1)“燕辭歸、客尚淹留”一句用了什么表現(xiàn)手法,表達(dá)了什么情感?請簡要分析。

(2)結(jié)合全詩,請簡要概括詩人的“愁”是由哪些原因造成的?

答案:

(1)對比。以秋深燕歸與自身仍在外飄泊作對比。表達(dá)了客居他鄉(xiāng)不得歸的無奈、傷感之情。

(2)詩人的“愁”原因:一是跟離人相別;二是秋天凄清的景致。

 

唐多令·惜別創(chuàng)作背景:暫無

 

唐多令·惜別賞析:

    吳文英的這首《唐多令》寫的是羈旅懷人。全詞字句不事雕琢,自然渾成,在吳詞中為別調(diào)。此詞就內(nèi)容而論可分兩段,然與詞的自然分片不相吻合。

    “何處合成愁?離人心上秋。縱芭蕉不雨也颼颼。都道晚涼天氣好;有明月,怕登樓。年事夢中休,花空煙水流。燕辭歸、客尚淹留”為第一段,起筆寫羈旅秋思,釀足了愁情,目的是為寫別情蓄勢。前二句先點(diǎn)“愁”字,語帶雙關(guān)。從詞情看,這是說造成這些愁情的,是離人悲秋的緣故,秋思是平常的,說離人秋思方可稱愁,單就這點(diǎn)說命意便有出奇制勝之處。從字面看,“愁”字是由“秋心”二字拼合而成,所以此二字又近于字謎游戲。這種手法,古代歌謠中經(jīng)常可見,王士禛謂此二句為“《子夜》變體”,具“滑稽之雋”(《花草蒙拾》),是道著語。此詞以“秋心”合成“愁”字,是離合體,皆入謎格,故是“變體”。此處似乎是信手拈來,涉筆成趣,毫無造作之嫌,且緊扣主題秋思離愁,實不該以“油腔滑調(diào)”(陳廷焯《白雨齋詞話》卷二)目之。

    “何處合成愁?離人心上秋。”兩句一問一答,開篇即出以唱嘆,而且鑿空道來,實可稱倒折之筆。下句“縱芭蕉不雨也颼颼”是說,雖然沒有下雨,但芭蕉也會因颼颼秋風(fēng),發(fā)出凄涼的聲響。這分明想告訴讀者,先時有過雨來。而起首愁生何處的問題,正由此處蕉雨惹起。所以前二句即由此倒折出來,平添千回百折之感。秋雨初停,天涼如水,明月東升,正是登樓納涼賞月的好時候。“都道晚涼天氣好”,可謂人云亦云,而“有明月,怕登樓”,才是客子真實獨(dú)特的心理寫照。“月是故鄉(xiāng)明”,望月是難免會觸動鄉(xiāng)思離愁的。這三句沒有直說愁,卻通過客子心口不一的描寫把它充分地表現(xiàn)了。

    秋屬歲未,頗容易使人聯(lián)想到晚歲。過片就嘆息年光過盡,往事如夢。“花空煙水流”是比喻青春歲月的流逝,又是賦寫秋景,兼有二義之妙。由此可見客子是長期飄泊在外,老大未回之人。看到燕子辭巢而去,心生無限感慨。“燕辭歸”與“客尚淹留”,兩相對照,自可見人不如候鳥。以上蕉雨、明月、落花、流水、去燕……雖無非秋景,而又不是一般的秋景,于中無往而非客愁,這也就是“離人心上秋”的具體形象化了。

    此下“垂柳不縈裙帶住,謾長是、系行舟”為第二段,寫客中孤寂的感嘆。“垂柳”是眼中秋景,而又關(guān)離情別事寫來承接自然。“縈”、“系”二字均由柳絲綿長思出,十分形象。“垂柳不縈裙帶住”一句寫的是其人已去,“裙帶”二字暗示對方的身份和彼此之間的關(guān)系:“漫長是,系行舟”二句是自況,意思是自己不能隨去。羈身異鄉(xiāng),又成孤零,本就有雙重悲愁,何況離自己而去者又是一位情侶呢。由此方見篇著“離人”二字具有更多一重含意,是離鄉(xiāng)又逢離別的人啊,其愁也就更其難堪了。伊人已去而自己既留,必有不得已的理由,卻不明說(也無須說),只是埋怨柳絲或系或不系,無賴至極,卻又耐人尋味。“燕辭歸、客尚淹留”句與此三句,又形成比興關(guān)系,情景相映成趣。

    全詞第一段對于羈旅秋思著墨較多,渲染較詳,為后邊描寫蓄足了力量。第二段寫字中懷人,著筆簡潔明快,發(fā)語恰到好處,毫無拖沓之感。較之作者的其它作品,此詞確有其獨(dú)到之處。

 

個人資料:

    吳文英(約1200~1260),字君特,號夢窗,晚年又號覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏。《宋史》無傳。一生未第,游幕終身。[1]  于蘇、杭、越三地居留最久。并以蘇州為中心,北上到過淮安、鎮(zhèn)江,蘇杭道中又歷經(jīng)吳江垂虹亭、無錫惠山,及茹霅二溪。游蹤所至,每有題詠。晚年一度客居越州,先后為浙東安撫使吳潛及嗣榮王趙與芮門下客,后“困躓以死”。

    有《夢窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數(shù)量豐沃,風(fēng)格雅致,多酬答、傷時與憶悼之作,號“詞中李商隱”。而后世品評卻甚有爭論。

 

相關(guān)推薦:

南柯子憶舊閱讀答案

唐多令劉過閱讀答案 賞析 翻譯

【唐多令惜別閱讀答案 吳文英 翻譯 賞析】相關(guān)文章:

風(fēng)入松吳文英閱讀答案翻譯賞析07-15

唐多令賞析08-26

唐多令賞析03-23

泛吳松江閱讀答案翻譯賞析12-20

關(guān)河令 周邦彥閱讀答案翻譯賞析04-28

《唐多令·柳絮》原文12-19

渡江云三犯·西湖清明_吳文英_原文及賞析03-01

秋夜朱淑真閱讀答案翻譯賞析12-08

天凈沙秋思馬致遠(yuǎn)翻譯賞析閱讀答案04-27

玉京秋周密閱讀答案翻譯賞析10-12