- 相關推薦
銀河吹笙翻譯
銀河吹笙翻譯,此詩從韻律上來看,是一首七言律詩,作者是中唐大詩人李商隱,此詩主要寫作者對往昔歡樂情景的追憶,下面是此詩的原文以及翻譯賞析,歡迎大家參考閱讀~!
【原文】
銀河吹笙
作者:李商隱
悵望銀河吹玉笙,樓寒院冷接平明。
重衾幽夢他年斷,別樹羈雌昨夜驚。
月榭故香因雨發,風簾殘燭隔霜清。
不須浪作緱山意,湘瑟秦簫自有情。
銀河吹笙翻譯:
那是在天色欲明未明時刻,詩人已經起身。高空的銀河映入眼簾,一陣吹笙之聲傳來耳中,身上還感到黎明前的絲絲寒冷。也許因為笙聲的觸發吧,昔日情事重又重現心頭,而那美好的歡情已隨愛人的逝去,像一場幽夢永遠破滅了。惆悵之余,詩人不由得轉念及窗外枝頭驚啼通宵的雌鳥,可能它也懷有跟自己一樣的失侶之痛。由于憶念往事,從前與愛人相聚的故園臺榭,就閃現在腦海里。園中那一樹繁花,想來已被雨水滋潤,該是多么可愛。剎時間,幻景消失,只剩眼前風簾飄拂,殘燭搖曳映照簾外一片清霜。夢醒了,而愁思不能遣散。追隨騎鶴吹笙的王子喬學道修仙去吧,說不定能擺脫這日夜縈繞心頭的世情牽累。還是學湘靈鼓瑟、秦女吹簫,守著這一段癡情自我吟味吧。
銀河吹笙賞析:
此詩初看不太好懂。李商隱詩有時由于比興過于深曲,或用典冷僻,而造成理解上的困難。可是,這首詩沒有什么隱喻手法,最后一聯用了王子喬緱山騎鶴仙去、湘靈鼓瑟、秦女(弄玉)吹簫三個典故,也很常見,文字也不艱深。而一句句連下來讀,讀者仍覺詞意不很明白:一會兒說他年夢斷,一會兒又說昨夜鳥啼,不知哪里的“月榭故香 ”,卻同眼前的“風簾殘燭”掛上了鉤 ,實境與假想混在一起,給人以迷離惝恍的感覺。
詩篇從當前所見所聞所感的物象興起,引出往日歡情的追憶和昨夜鳥啼的插念,再跳躍到遠隔異鄉的故園花開的想象,又內回眼前風簾殘燭的實景,最后更從有關神仙傳說激起的天外想象,落腳到埋藏于自己衷懷的一片深情。時間和空間都跨越了,糅合了,各個意象間也不再有外在聯系;貫串始終的只是一股意識流,它瞬息萬變,撲朔迷離。這正是李商隱詩歌最叫人驚異的地方,也往往是最為隱晦費解的地方。
《銀河吹笙》并非孤立的例子。詩人的一部分無題詩和某些仿效“長吉體”的歌行,都在不同程度上采用了這種構思方式 ,表現出若干共同的特色,如:打破按時間空間順序或事理邏輯來組織材料的傳統路子,遵循人的直覺心理的活動線索對時空作錯綜的反映;實境與虛境淆為一起,意象間的綴合略去表面的過渡聯系;以及由此而產生的詩句之間跳躍性大,甚至晦澀。這樣的詩歌不免有它的缺點,但從表現心理變化的細微曲折來說,又自有其長處。
作者資料:
李商隱(約公元813年--公元858年),字義山,號玉溪(谿)生,又號樊南生,漢族人,原籍懷州河內(今河南沁陽),祖輩遷滎陽(今河南鄭州滎陽市),唐代詩人,是晚唐最出色的詩人之一。他擅長詩歌寫作,駢文文學價值也很高,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”。其詩構思新奇,風格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。清乾隆五十四年《懷慶府志》記載,李商隱死后葬于祖籍懷州雍店(今沁陽山王莊鎮)之東原的清化北山下。
銀河吹笙翻譯
【銀河吹笙翻譯】相關文章:
銀河銀河,我問你05-01
銀河04-29
問銀河04-30
銀河戰士作文08-03
《問銀河》教案03-03
飛向銀河作文04-28
《銀河碧波》教案04-25
《24、問銀河》05-01
春到“銀河”05-01
游銀河公園04-28