精品一区二区中文在线,无遮挡h肉动漫在线观看,国产99视频精品免视看9,成全免费高清大全

論英漢互譯中的美學構建

時間:2023-04-26 03:40:22 哲學宗教論文 我要投稿
  • 相關推薦

論英漢互譯中的美學構建

文學翻譯不是簡單的語言符號的復制,而是一種藝術創造.它要求譯者從感知、想象、情感、理解等美感心理出發,通過建構審美心理結構,準確、生動、藝術性地表達原作的意義,傳達原作風格,再現原作的美學價值.

作 者: 孫淑芬 張劍萍   作者單位: 孫淑芬(江西經濟管理干部學院,江西南昌,330200)

張劍萍(中共江西省委黨校,江西,南昌,330001) 

刊 名: 黨史文苑(學術版)  英文刊名: LITERATURE ON PARTY BUILDING  年,卷(期): 2007 ""(12)  分類號: B83 H0  關鍵詞: 審美主體   審美客體   審美心理   心理建構  

【論英漢互譯中的美學構建】相關文章:

英漢互譯中諺語巧合(2)05-04

英漢互譯中的諺語巧合(1)05-04

圣誕節英漢互譯祝福語短語01-13

英漢表達差異—英語寫作中的攔路虎05-04

哈利波特觀后感英漢互譯11-09

論審美經驗中的距離問題05-01

2012考研英語翻譯中的六點英漢差異04-28

自我介紹中英互譯04-16

論科普中的“奇思妙想”作文03-26

論李清照婉約詞中的豪邁情懷04-28