- 相關推薦
試析《孫子兵法·計篇》英譯之失與誤
文章通過對<孫子兵法·計篇>三個最具影響力、最具代表性的英文譯本進行對比分析研究,指出其中由于語言文化的差異性而產(chǎn)生的表層翻譯、欠額翻譯等誤譯現(xiàn)象.文章提出譯者必須比較不同的注釋本以求原著語言的本義,同時立足于語用翻譯理論,以期通過多種譯法使不同文化背景下的讀者正確理解譯文.
【試析《孫子兵法·計篇》英譯之失與誤】相關文章:
失之得之作文08-07
試析形式理性與辯證理性之關系04-27
考研英語翻譯解說之英譯漢04-27
得之坦然失之淡然的說說文案210句03-21
防雷切莫因誤而誤04-26
“法人”的英譯05-04
三十六計之英文翻譯05-04
法律詞語的英譯04-26
試論王念孫校勘的兩類致誤之由04-26
對外漢語教案 對外漢語概論之偏誤和失誤04-25