精品一区二区中文在线,无遮挡h肉动漫在线观看,国产99视频精品免视看9,成全免费高清大全

從語境的層次性審視英漢翻譯

時間:2023-04-28 21:26:20 文學(xué)藝術(shù)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

從語境的層次性審視英漢翻譯

傳統(tǒng)的翻譯一般圍繞著直譯還是意譯的問題爭論不休,但兩者都忽視了除語言符號意義以外的語用層次上的翻譯.針對這種情況,在<話語與譯者>一文中,哈特姆和梅森認(rèn)為翻譯都是"在某種社會語境中進(jìn)行的交際活動",而語境又是讓話語具有連貫性的所有因素中最活躍、最多變的因素.因此,他們把語境分為三個層面:交際層面、語用層面、符號層面.

作 者: 溫玉斌   作者單位: 聊城大學(xué),山東,聊城,252000  刊 名: 太原城市職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)  英文刊名: JOURNAL OF TAIYUAN URBAN VOCATIONAL COLLEGE  年,卷(期): 2008 ""(6)  分類號: H315.9  關(guān)鍵詞: 翻譯   語用層面   交際層面   符號層面  

【從語境的層次性審視英漢翻譯】相關(guān)文章:

論山地研究的層次性04-26

王夫之對義、利的層次性及相對性的分析04-27

論語境對英語翻譯的重要性04-27

數(shù)學(xué)知識系統(tǒng)的整體性、層次性和過程性04-27

后現(xiàn)代語境與中國文化現(xiàn)代性建設(shè)04-27

英漢翻譯的困難及原因04-27

審視生活作文05-15

審視自我作文09-09

審視自我作文11-11

全球化語境下審美文化的民族性追求04-27