精品一区二区中文在线,无遮挡h肉动漫在线观看,国产99视频精品免视看9,成全免费高清大全

分析《湯姆叔叔的小屋》幾種譯本中誤解的原因

時間:2023-04-27 17:15:58 文學藝術論文 我要投稿
  • 相關推薦

分析《湯姆叔叔的小屋》幾種譯本中誤解的原因

譯作對原著的忠實是非常重要的.《湯姆叔叔的小屋》,做為一部世界文學名著,已為眾多讀者所熟悉,但中國讀者一直以來卻未能真正欣賞到原汁原味的譯作.該書基督教文化貫穿始終,然而現存譯作中普遍存在著對原著尤其基督教文化的誤解,本文通過分析幾個不同譯本中的誤解現象,闡明誤解的原因主要是由于譯者缺少對基督教文化的深入了解.本文觀點的提出并非對現存譯本的全盤否定,而在于其對今后英漢翻譯實踐方面或有所幫助,以期譯者們引以為鑒,不斷提高譯作質量,忠實地傳播世界文化,滿足讀者對各國文化精髓的需求.

作 者: 張麗霞   作者單位: 遼寧對外經貿學院,遼寧,大連,116052  刊 名: 華章  英文刊名: MAGNIFICENT WRITING  年,卷(期): 2007 ""(10)  分類號: H315.9  關鍵詞: 基督教文化   誤解現象   忠實原著  

【分析《湯姆叔叔的小屋》幾種譯本中誤解的原因】相關文章:

湯姆叔叔的小屋好詞好句08-14

讀《湯姆叔叔的小屋》后感08-26

湯姆叔叔的小屋讀后心得08-08

湯姆叔叔的小屋讀書筆記(精選19篇)07-04

《湯姆叔叔的小屋》讀書筆記(通用31篇)11-04

湯姆叔叔的小屋讀書筆記(通用33篇)11-04

湯姆叔叔的小屋讀書心得02-18

《湯姆叔叔的小屋》讀書心得02-28

讀《湯姆叔叔的小屋》有感03-01

讀《湯姆叔叔的小屋》有感12-20