敦煌變文域外影響研究綜述學(xué)術(shù)論文
摘要:自1900年莫高窟藏經(jīng)洞發(fā)現(xiàn)大批敦煌遺書以來,國內(nèi)外專家對其展開了系列研究。變文是敦煌遺書的重要組成部分,變文研究在敦煌學(xué)研究中占有極其重要的地位。敦煌變文研究史已逾百年,其成果十分豐碩,但相關(guān)跨國、跨民族比較研究還存在很大的探討空間。針對這一現(xiàn)象,急需對相關(guān)域外影響研究進(jìn)行梳理,從而挖掘變文研究新的發(fā)展點(diǎn)。
眾多學(xué)者對敦煌變文先行研究進(jìn)行過梳理,其中尤以李小榮的梳理最為細(xì)致、全面。李小榮在《敦煌變文》一書中以時(shí)間為主線,對敦煌變文的研究成果分三個(gè)階段進(jìn)行了整理。[1]其整理分期清晰,既對變文研究史進(jìn)行了整體宏觀把握,又對變文的文獻(xiàn)整理與個(gè)案研究分階段、地區(qū)進(jìn)行了詳述。以下擬按李小榮的分期方式,對變文的域外影響研究分三個(gè)階段進(jìn)行梳理,從而總結(jié)變文域外影響研究所取得的成果以及存在的發(fā)展空間。
本文關(guān)鍵詞:敦煌,域外,綜述,影響,研究
一.變文作品之零星刊布及變文含義、來源之論爭階段(1909-1949)
二十世紀(jì)上半葉是變文研究的起步時(shí)期,零星刊布了一些變文作品,并圍繞變文的含義、來源展開了初步探討。其中,涉及域外影響的研究成果主要體現(xiàn)在對變文來源的論爭方面。關(guān)于變文的來源,當(dāng)時(shí)學(xué)界分為外來說、本土說兩派。其中,外來說又包括講唱文體影響說、俗講話本影響說兩種主張。胡適聯(lián)系佛教轉(zhuǎn)讀、梵唄、唱導(dǎo)的傳教方式,最早提出變文源于佛經(jīng)翻譯文學(xué)的觀點(diǎn)。[2]鄭振鐸進(jìn)一步明確指出佛經(jīng)文學(xué)中韻文散文相結(jié)合的新文體對“變文”的產(chǎn)生發(fā)揮了重要作用。[3]關(guān)德標(biāo)則認(rèn)為轉(zhuǎn)讀的方式使得佛教深入民間,并逐漸演化出變文作品。[4]這些學(xué)者都認(rèn)為佛經(jīng)文學(xué)的新文體是促生敦煌變文的直接要因。
此外,也有學(xué)者認(rèn)為變文源自佛教俗講話本,并對佛教俗講展開了多方面的研究。如向達(dá)的《唐代俗講考》[5]、孫楷第的《唐代俗講之軌范與其本之體裁》[6]、傅蕓子的《俗講新考》[7]等,都論及此觀點(diǎn)。日本的山崎宏、那波利貞、小野勝年等佛教史學(xué)家圍繞俗講與俗講僧展開研究,也論及變文源于俗講的問題。[8][9][10]
如上所述,敦煌變文研究初期,在對變文作品的內(nèi)容、文學(xué)史價(jià)值進(jìn)行評述的過程中,學(xué)者們論及變文來源問題,多主張外來說。這一時(shí)期,尚無學(xué)者就變文對域外文學(xué)、文化的影響進(jìn)行專題研究。
二.較大規(guī)模的作品之專集整理與研究階段(20世紀(jì)50-70年代)
1950年之后,敦煌變文研究的研究隊(duì)伍與研究范圍不斷擴(kuò)大。與第一期不同,這一時(shí)期關(guān)于變文來源的論爭更傾向于本土說的觀點(diǎn)。雖然關(guān)于變文來源的域外影響研究不多,但這一時(shí)期出現(xiàn)了關(guān)于變文在域外的傳播及影響方面的研究。在中國以外,這一時(shí)期的變文研究成果最為豐碩的國家仍是日本,代表性人物有荒見泰史、川口久雄、金岡照光等。荒見泰史曾指出,日本敦煌變文研究多從說話文學(xué)、唱導(dǎo)文學(xué)、伴圖講唱的角度展開。[11]在變文的域外影響研究方面,這一時(shí)期的日本變文研究也有此特點(diǎn)。這一時(shí)期,日本學(xué)者開始用比較文學(xué)的研究方法分析變文資料與日本傳統(tǒng)文學(xué)之間的聯(lián)系。這方面的代表性人物是川口久雄1910-1993)。他從日本說話文學(xué)、伴圖講唱、民間故事、傳說、神話等多方面,就敦煌變文對日本傳統(tǒng)文學(xué)的影響展開了系列研究。①除中日比較研究外,韓國變文研究界還出現(xiàn)了中韓比較的研究成果,如韓國學(xué)者丁來東的《韓中目連故事之比較》。②
與前一階段相比,這一時(shí)期的變文研究發(fā)展迅猛,國際影響力也更為廣泛。除中國大陸與日本之外,我國的臺(tái)灣地區(qū)、韓國以及歐美一些國家也加入了研究行列,且都形成了頗具學(xué)術(shù)價(jià)值的研究成果。其中,關(guān)于域外影響研究,韓日學(xué)者對此進(jìn)行了十分有意義的嘗試。其中,日本學(xué)者開啟了敦煌變文對域外影響的研究之先河,并形成了一系列研究成果,為敦煌變文研究、敦煌學(xué)研究,乃至東亞文學(xué)、文化交流史研究做出了極大的學(xué)術(shù)貢獻(xiàn)。
三.全面整理與綜合研究階段(20世紀(jì)80年代初至今)
改革開放以來,中外學(xué)術(shù)交流日趨頻繁,敦煌變文研究也隨之進(jìn)入了興盛期。一方面,學(xué)者們繼續(xù)變文作品的文獻(xiàn)整理工作,出版了更為全面的文獻(xiàn)專集。黃征、張永泉合撰的《敦煌變文校注》[12]是其中的代表性專集,極大地推進(jìn)了變文研究的發(fā)展。另一方面,在文本解讀、個(gè)案研究上,這一新時(shí)期的研究呈現(xiàn)出多層面、多角度、立體式的特點(diǎn)。
在相關(guān)域外影響研究方面,關(guān)于變文的來源,出現(xiàn)了本土說與外來說折中的趨勢。[13]這一時(shí)期,為變文研究做出過重大貢獻(xiàn)的日本學(xué)者出現(xiàn)了隊(duì)伍老化的現(xiàn)象。除青年學(xué)者荒見泰史之外,代表性人物還是前一階段的川口久雄、金岡照光等。其中,川口久雄繼續(xù)堅(jiān)持比較研究的視角,對敦煌變文與日本說話文學(xué)之間的關(guān)聯(lián)進(jìn)行了深入探討,其成果主要收于六卷本《敦煌よりの風(fēng)》。[14]此外,中國學(xué)者王曉平研究了敦煌故事、佛教文學(xué)在日本的傳衍情況,其中涉及變文的在日傳播情況[15][16];張鴻勛探討了日本狂言《附子》與敦煌遺書《啟顏錄》之間的淵源[17];王繼榮分析了部分變文題材在日本歷史題材文學(xué)作品中的受容情況[18]。日本學(xué)者岡村繁、中國學(xué)者張鴻勛(2009)等還指出,敦煌變文對日本物語文學(xué)產(chǎn)生過重大影響。[19]此觀點(diǎn)十分有見地,但遺憾的.是他們都未就此展開深入探討。
除中日比較研究外,這一時(shí)期的相關(guān)中韓比較研究成果有韓國學(xué)者金鎮(zhèn)榮(2000)的《韓國變的流通樣相——以佛教作品中心》、崔平煥(2000)的《有關(guān)變文鄉(xiāng)歌的影響關(guān)系》等。此外,在研究方法的創(chuàng)新方面,胡連利的《敦煌變文傳播研究》也十分值得關(guān)注。[20]該書從文學(xué)傳播學(xué)的視角入手,對變文在中國的傳播進(jìn)行了多角度的探討。雖然該書的研究對象為變文在中國的傳播,但其文學(xué)傳播學(xué)的視角也為變文域外影響研究提供了寶貴的啟示。實(shí)際上,變文向周邊國家、地區(qū)的傳播正是典型的跨文化的文學(xué)傳播現(xiàn)象,完全可以從文學(xué)傳播的角度對其展開全新的探討。
縱觀變文研究逾百年的歷史,一方面,在關(guān)于變文來源的研究中,域外對變文的影響因素已有較為充分的討論,目前學(xué)界普遍認(rèn)為印度佛教文學(xué)對變文的產(chǎn)生發(fā)揮了重要作用;另一方面,中日韓三國學(xué)者從中日、中韓比較的角度,就變文對域外的影響進(jìn)行了探討。其中,最早開展這方面研究,且成果最為豐碩的是日本學(xué)者,但目前日本變文研究隊(duì)伍已出現(xiàn)老化現(xiàn)象,且在中日比較方面也還存在極大的探討空間。可以說,敦煌變文域外影響尚有極大的發(fā)展空間,有望成為變文研究新的發(fā)展點(diǎn)。本文對先行研究進(jìn)行了梳理、評述,希望拋磚引玉,吸引更多的學(xué)者投入變文域外影響研究,以推進(jìn)變文研究的進(jìn)一步發(fā)展。
注釋
①李小榮、張鴻勛都對川口久雄的相關(guān)研究成果進(jìn)行過詳細(xì)介紹,詳見[1]:16、17;[19]。
②關(guān)于本文中列舉的韓國相關(guān)研究成果,資料來源見李德范、方久忠編:《1986—1992.3敦煌吐魯番學(xué)論著目錄初編(日文部分)》,北京:北京圖書館出版社,1999年版;鄭阿財(cái)、朱鳳玉主編:《1908—1997 敦煌學(xué)研究論著目錄》,漢學(xué)研究中心編印,2000年版。
參考文獻(xiàn)
[1]李小榮.敦煌變文[M].蘭州:甘肅教育出版社,2010:3-27.
[2]胡適.白話文學(xué)史[M].上海:上海古籍出版社,1999:125-131.
[3]鄭振鐸.中國俗文學(xué)史[M].北京:東方出版社,1996:150.
[4]關(guān)德東.談“變文”[N].覺群周報(bào),1946,01(01-12).
[5]向達(dá).唐代俗講考[A].周紹良、白化文(編).敦煌變文論文錄[C].上海:上海古籍出版社, 1982.
[6]孫楷第.唐代俗講之軌范與其本之體裁[J].國學(xué)季刊,1937,06(02).
[7]傅蕓子.俗講新考[J].新思潮,1946,01(02).
[8]山崎宏.唐代の義邑、法社と俗講について[J].史學(xué)雑誌,1938,49(07).
[9]那波利貞.中唐時(shí)代俗講僧文溆法師釈疑[J].東洋史研究,1939,04(06).
[10]小野勝年.文溆と文淑[J].東洋史研究,1939,05(01).
[11]荒見泰史.試談日本國學(xué)對日本變文研究的影響[A].劉進(jìn)寶、高田時(shí)雄(主編).轉(zhuǎn)型期的敦煌學(xué)[C].上海:上海古籍出版社,1997.
[12]黃征、張涌泉.敦煌變文校注[M].北京:中華書局,1997.
[13]劉玉紅.變文的發(fā)生發(fā)展和演變與中印文化的交融[J].暨南學(xué)報(bào),2004(03).
[14]川口久雄.敦煌よりの風(fēng)[M].東京:明治書院,1999-2001.
[15]王曉平.唐土的種粒:日本傳衍的敦煌故事[M].銀川:寧夏人民出版社,2005.
[16]王曉平.遠(yuǎn)傳的衣缽:日本傳衍的敦煌佛教文學(xué)[M].銀川:寧夏人民出版社,2005.
[17]張鴻勛.敦煌遺書中的中印、中日文學(xué)因緣——讀敦煌遺書札記[J].敦煌學(xué)輯刊,1998(01).
[18]王繼榮.敦煌變文與日本古代相關(guān)講史類題材文學(xué)作品比較研究[D].蘭州大學(xué)碩士學(xué)位論文,2014.
[19]張鴻勛.從他山攻錯(cuò)看變文研究的新拓展[J].南京師大學(xué)報(bào),2008(05).
[20]胡連利.敦煌變文傳播研究[M].北京:人民出版社,2008.
【敦煌變文域外影響研究綜述學(xué)術(shù)論文】相關(guān)文章:
從敦煌變文看卻的語法化過程10-18
從杭州方言看敦煌變文的部分詞語07-11
酸雨對建筑材料的影響及防治研究綜述12-28
影響外語學(xué)習(xí)的個(gè)體差異因素研究綜述10-18
親子關(guān)系對兒童發(fā)展影響的研究綜述07-10
烏桕研究綜述07-31
應(yīng)激研究綜述07-16