- 相關推薦
2012上海大學翻譯碩士考研個人經驗分享
先自我介紹下。南京某普通本科學校的附屬的三本。2012年考上海大學翻譯碩士的。有幸被錄取了。初試分數393 ,復試的面試不是很好。不過總分還可以。
先說下個人的考研經歷。決定考研的時候是大三下學期。差不多是4月份。當時對考研概念很模糊,考什么都不知道。不想考語言學和文學是因為我覺得那兩門太虛了,沒什么實用價值,況且還要看二外,個人覺得不值得。后來就覺得考翻譯碩士。一開始對翻碩不是很了解,于是就去論壇里潛水看看這方面的東東。決定考上大是因為英語在上海由用武之地。有句話說,學英語的一定要去北上廣。決定之后就開始搜集一些資料什么的。可惜的是一點都沒有找到去年的題目。
關于上海大學翻譯碩士難度的問題,我認為是適中的,不屬于太難的。首先上海大學時211,國內綜合排名也算是前列,所以上大的聲譽還是很好的。不知道為什么上大翻碩的知名度就是不怎么高,比起蘇州大學來說,沒有蘇大熱門。個人覺得,考上我覺得還是比較容易的。相比于蘇州大學,我覺得考上海大學比較好,都是211 ,但難度上海大學稍微比蘇大簡單,其次地理位置比較重要。還有就是學費每年一萬,無公費名額的。
關于參考書的問題,很多人很看重。我一開始準備考的時候也比較在意,但是后來的時候我就不再關心這個問題了。我覺得看不看無所謂。我一本都沒買,更沒看過。首先,考研的卷子是靈活的,不可能出現在參考書中一模一樣的題目。就算你把整本書看完,也是不可能有原題的。其次,我覺得英語都是相通的。不管看什么書,你都能學到很多。沒必要就飛的看指定的書。只要你看的英語資料多,積累的單詞量夠大,你就可以了。
關于怎么復習的問題。其實真正復習的時間是從9月中旬以后到1月初的時候。之前的大三下學期和暑假根本就進入不了狀態。總的來說就是兩門。政治和英語 。百科那東東是平時積累的,還好本人興趣愛好廣泛,懂的東西比較多。所以就放在最后一個月看看的,也沒怎么系統的準備百科,就是網上下載了個關于中國文化的一些常識看了看。重要的是作文比較麻煩。。本人文采不好。。字也很挫。。百度文庫里下載了很多“議論文教程”和“范文”,還有一些名人名句等,大部分都沒看。總之這門呢,大家可以不用著急準備,到最后看,以作文為主吧。還有就是對一些經常出現在報紙上的如雷貫耳的名詞要到百度百科去看。比如今年就考到“亞太經合組織”,“市場經濟”,“李商隱”,“佛教”這些比較常見的名詞解釋。不是選擇形式。還有就是把中國的所有節日的來歷好好看看。比如上大考到選擇題是重陽節,為什么叫“重陽節”。總之這門復習比較難照顧到所有方面,考到的內容涉及到,歷史、文化、政治、地理、習俗等等。
本人的政治復習比較簡單。沒有報什么班,就是自己看網上20塊錢買的 4本盜版的紅寶書 ,2011年的。紙張不怎么好。將就看。主要就是看大綱解析和1600道題目。可惜的是1600道那本書 我一半都沒看。。還有就是任老濕的序列三,這本也是11年的。不是買的,別人送的。我連真題和模擬題都沒買,時政也沒看。不過本人高中文科出身。有點底子。我學政治的方法就是高中的那套——讀出來 !經常早上跑到教學樓的頂樓去讀政治。效果很好的。千萬別他妹的報什么輔導班,只要你能把大綱解析給看透了,閉著眼睛都能想出什么內容。那么你就不用擔心了。所謂的輔導班就是把簡單問題復雜化。明明很容易理解,他非得給你延伸點東西,那完全是沒必要的。一開始是2個星期背一遍書,全書背了4遍,到最后就是4天就把書看一遍。最后政治考了75 。還可以,就是時政最后兩題多選全錯了……高估自己對新聞的理解了。總之呢,就是看透、多背。好處很多的。我考政治的時候時間都不夠用的,大題目寫的太多了。提醒一句,如果你真想考研,那么政治自己看。如果你考研決心不是很大,那么就隨你了。還有就是不要跟風,要有主見!不要看別人報了班就跟風。我是從不跟風的人,所以考上了。
關于英語的復習。本人的英語還算可以,口語比較好。因為本人比較喜歡李陽瘋狂英語的做法就是讀英語,雖然沒那么瘋狂。但是從大二到大四還是背了不少的新聞文章和專四聽力。大概70篇左右。我覺得讀出來可以增強你的語感 而且 記單詞也比較容易。。我大三的時候開始積累單詞,有個單詞本。然后網上下載了很多的新聞材料,打印出來。只要有不會的單詞我就去查牛津字典 然后寫下來。至今已經積累了6500個單詞。所做翻譯的時候比較順暢。
到后期的時候,開始看中國日報,這個東西非常重要。很多熱門詞匯或者熱門新聞,包括時政新聞等 都有。你可以學到很多的生詞。還有就是看了ZF工作報告。這個事必須的。主要是看一些專業名詞的表達。比如“菜籃子工程”、“保障房建設”、“財政支付轉移”等等。還有就是金圣才主編的一個些列的書,叫做英語專業考研真題的,具體的忘記了。在各個學校的圖書館都有。這本書把很多名校的題目都集結了起來,很有價值的。還有就是 翻譯碩士英語系列的書。個人覺得,這本書完全是東拼西湊起來的。和前面那本書友很多的重合,不建議大家買,兩本可以隨便買一本就夠了。本人翻譯基礎考了127還算可以。個人覺得是背書背的多,翻譯的時候比較地道的緣故。所以,大家考翻譯碩士一定要背一些文章作為外匯儲備,提高翻譯能力。很多人都覺得看美劇能夠提高英語水平,我覺得純屬扯淡……理論是能提高英語水平,實際情況是沒多大作用。你要是不讀英語,怎么可能會提高口語?就憑眼睛看嗎?!
我學習也沒什么計劃,從9月份開始看。由于9與剛剛開學,我也沒狀態,也不經常去考研教室。直到過了十一國慶節才真正定下心。每天去教室,不過時間還是抓的不緊。我也不給自己制定每天看什么,早上去了就去讀書政治或者英語。晚上和下午就去看看中國日報,積累單詞。有時候下午也會讀書或者讀單詞,這種狀態持續到12月,冬天的時候真不想起床啊。每天都是8點半左右起來,舍友是7點。上午只能看個2小時左右,中午還得午睡一小時……2點鐘去教室。我主要的復習時間是在晚上。我發現晚上學習效率比較高,晚上有時候會到11點。晚上大概學4到5個小時。到最后有點躁動,于是自己貼了張紙條在桌上激勵自己。很起作用,這個大家可以模仿……
總的來說,我復習的過程算是輕松的,沒什么第一輪,第二輪,第三輪的……我覺得輔導機構太能忽悠人了。讓3月就開始上課,完全沒必要。政治我是大概背了3個月。當然不是每天,到最后兩個星期我是天天背……所以考起來比較順手。我記得考政治時我還翹著二郎腿太那里抖呢……結果時間不夠用了!英語呢,就是主要是大三下學期和大四上學期積累了很多單詞和背的文章。百科就是平時了,最后看看作文……
要說經驗的話,就是多看中國日報和英語新聞積累單詞,多背文章,一培養語感和翻譯的地道性。政治就是背背……
個人認為考研沒有傳說中那么難的,關鍵是堅持下來就有結果了。預祝13年的同學們考出好成績!
大學網考研頻道。【上海大學翻譯碩士考研個人經驗分享】相關文章:
翻譯碩士考研備考經驗分享05-07
上海大學2012土木考研經驗分享05-06
韓語翻譯碩士(MTI)考研經驗05-07
2014考研上海海事大學翻譯碩士試題回憶04-27
2012韓語翻譯碩士(MTI)考研經驗05-07