- 相關(guān)推薦
解析“用不著你來教訓(xùn)我!”
“他訓(xùn)我是好意,但管的恁多了!而且,話鋒直接犀利、不留半點(diǎn)情面,真的讓人難以忍受!” 如上諸多含義,那個(gè)嚴(yán)厲的批評者、惹人厭的“教誨者”,如何用英語來形容?簡單的兩個(gè)詞“Dutch uncle”足矣。“Dutch uncle”亦屬于帶有貶義色彩的“荷蘭詞匯”,其根源嘛,還是那場為了爭奪海上霸權(quán)的“Anglo-Dutch Wars”(英荷戰(zhàn)爭)。戰(zhàn)爭之后,英荷之間出現(xiàn)了短暫的和解,尤在William of Orange(奧倫治親王威廉)繼承王位以后,英荷海軍還一度合作。但士兵間的宿怨難以很快了結(jié),就在17世紀(jì)末,“Dutch uncle”成了英國海兵的戲謔語,用來形容不受歡迎的“教誨者”。
短語“talk to one like a Dutch uncle”(言外之意:你不是我的叔叔,用不著你拿嚴(yán)厲的口吻教訓(xùn)我)在18世紀(jì)開始流傳。看下面一個(gè)例句:Stop talking to me like a Dutch uncle about my duty to my family.(在有關(guān)我的家庭責(zé)任感這個(gè)問題上,用不著你來教訓(xùn)我。)
【解析“用不著你來教訓(xùn)我!”】相關(guān)文章:
“我來保護(hù)你”作文03-10
你來演我來猜作文08-04
請讓我來告訴你作文07-10
(精品)請讓我來告訴你作文11-19
緣來是你作文02-24
晚安心語:緣來是你,我惜;緣盡你去,我放03-07
[熱]請讓我來告訴你作文4篇02-19
嗨,你爸來學(xué)校了02-25
你來了你來啦你來嗎成都中考作文09-27
我得到了教訓(xùn)09-06