- 相關推薦
12句書中找不到的地道美語
1. XYZ 檢查你的拉鏈Hey, man. XYZ. 老兄啊! 檢查一下你的拉鏈吧。
"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。美國填表中的選項多用打"X"來表示。這個選項的動作就叫"Check",也就是XYZ 中的X。Y 代表Your,Z代表Zipper 。
2. kiss ass 拍馬屁
A: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get back together? Mary,我真的很抱歉對你不忠。你看我們可不可能重修舊好呢?
B: I don't know, but you can kiss my ass. 不知道,不過你可以拍我馬屁,討好我試試。
3. kick ass 了不起
A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You're good. 哇! 你不到十分鐘就把我的計算機修好了! 你真棒!
B: Yep. I just kick ass. 是的! 我就是了不起!
"kick ass" 除了字面意“踢屁股”外,還有“了不起、打敗”的意思。當“踢屁股”講時,比如某人放你鴿子,你很生氣,就可以說"I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。當“了不起”講時,就像上面例句一樣用。
"kick ass" 還可作“打敗某人的意思”。比如某人一向在某方面比你強,但終于有一天你比他厲害了,你就可以說"Hahaha...I kicked your ass."。覺得 "ass" 太難聽的人,也可以用 "butt" 代替! 不管ass還是butt都是屁股的意思,只不過butt比較正式一些。
4. click (兩人)合得來
I really like talking to her. I think we two really click. 我很喜歡和她說話。我覺得我們兩個蠻合得來的。
click 不一定只用在異性之間。朋友之間也可以使用。
5. Say cheese. (照相時)笑一個
美國人照相時喜歡露齒而笑,如果是“抿嘴”笑的話,很可能是因為他覺得自己的牙齒長得不好或黃黃的(當然也不是絕對如此)。試著講 "cheese" 這個字,你的牙齒是不是露出來了呢? 這跟中國人在照相時說“茄子”真是有異曲同工之妙呢。
6. catch some Zs 小睡一下
A: Excuse me. I have to catch some Zs. 抱歉! 我想小睡一下。
B: I thought you just woke up. Sleepy head. 我以為你才剛睡醒。瞌睡蟲。
漫畫里的人睡覺,不是都畫"Z,Z,Z..."來表示嗎? 這里的 "catch some Zs" 就是這么演變而來的。"I have to catch some Zs." 也可以說成"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."。
7. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!
A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead. 你猜怎么了? 先是我們的車胎爆了,而后我的手機又沒電了。
B: Oh, boy! 唉!
"Oh, boy!"是美國人用的一種感嘆表示詞句。不必問他們為什么不說 "Oh, girl" 或者別的,因為這么用就是一種習慣,大家都不知道原因。
8. all set 一切準備妥當
A. Is my car ready yet? 我的車好了嗎?
B: Yep! We just need to get this paper work done and you'll be all set. 是的! 我們只要把這份證明填好,一切就都準備妥當了!
一次到修車廠提車,付完修車費后,老板就說"O.K. You're all set."。有時你到超市買東西,買完要付帳時,店員也會對你說"Are you all set?"。意思是問你是否想買的東西都找到了。
9. dirty work 卑鄙的工作; 討厭的工作
A: All right. You go ahead and sign this paper and I'll do the dirty work. 好吧! 你就把這個簽了,剩下來的討厭工作就交給我了。
B: Sounds good to me. 聽起來不錯!
"dirty work" 指的是一些沒人愿意做的扮壞人的事。舉個例子:有個人朋友遇人不淑,室友出去旅行一去不回,不打電話,也不付他該付的房租。三個月后這個人氣炸了,就向房東提出要另??后把他室友的東西搬到別的地方去了。這個房東做的就是這里說的 "dirty work" 。
10. cop 警察
A: Oh! No. My TV and stereo are gone. Who did this? 噢! 不! 我的電視和音響都不見了。誰干的?
B: I've already called 911. The cops should be here any time. 我已經報警了。警察應該隨時會來。
美國人在口語里很少用 "policeman" 來表示“警察”。這里報警的電話號碼是 "911" 。有時候,美國人也用 "911" 來表示“緊急的事”。
11. spooky 玄; 可怕
A: I had a dream last night that Keith and I had a big argument. This morning he came in wearing the same clothes he had on in my dream! 我昨晚夢見我和 Keith 大吵了一頓。今天早上,他穿著和他昨晚在我夢里穿的一樣的衣服進來。
B: That's spooky! 真玄!
"spooky" 就是一些所謂的鬼怪、太湊巧而令人覺得“恐怖”的意思。
12. My hands are tied 我無能為力
A: Mr. Chapman, can I hand in my homework next time. I left it at home. Chapman 先生,我能不能下次再交作業呢? 我把功課忘在家里了。
B: All of the scores must be given to the office by Friday, so you must have your homework today. It is a school rule and there is nothing I can do. My hands are tied!. 所有的分數都必須在禮拜五前交到辦公室,所以你今天必須交作業。這是學校的規定,我無能為力。
"My hands are tied." 并不是真正的“手被綁起來”的意思,而是指“沒辦法”的意思。好比電話響了,你很忙不能接,也可以說"Can you get it? My hands are tied." (我很忙,你能接一下嗎?")