- 相關推薦
閑聊英語精選:再談如何看懂長句子
我曾寫過一個帖子,介紹如何看懂一些結構比較復雜的英文長句子。這個帖子發表后,網友liu_pingping給我發郵件,認為這個帖子介紹的方法,說起來容易,做起來難。liu_pingping網友還給我發了三個長句子,讓我介紹一下如何看懂它們。下面首先請看第一句(原文比較長,我做了適當簡化,下同)。 ①原文:He insisted he was busted for an operation the government had approved. ②譯文:他堅持認為他是由于一項政府已經批準的計劃而破產的。 ③修改:He insisted (that) he was busted for an operation (that) the government had approved. 這句話看不懂,我想主要原因是:說話人省略了先行詞。按照英語語法,一個從句,應當以一個先行詞開頭,但在許多時候,這個先行詞可以省略。以上面這句話為例,它包含一個賓語從句(從insisted后面開始),賓語從句里面又包含一個定語從句(從operation后面開始),但說話人將兩個從句的先行詞都省略了,因此給初學者造成困惑。遇到這種情況時,您可以用筆,將兩個先行詞添加進去(請看修改一行),這樣一來,句子結構就清楚多了。下面請繼續看第二句。 ①原文:You must specify the name of the person or company to who the package was shipped. ②譯文:你必須寫明這個包裹被送達的個人或公司的名稱。 ③修改:You must specify the name of the person or company (to whom) the package was shipped. 這句話看不懂,我想主要原因是:說話人沒有使用who的賓格whom。按照英語語法,如果who在從句中做主語,則使用主格who,如果做賓語,則使用賓格whom,但許多人并不遵守這個規則,無論哪種情況,一律使用主格,比如上面這句話,這就會給初學者造成困惑。遇到這種情況時,您可以用筆,將who改成whom,句子結構就清楚了。最后請看第三句。 ①原文:So surprised was he at this discovery that he promptly suffered a heart attack and died. ②譯文:這個發現讓他大吃一驚,以至于他當場心臟病發作而死。 ③修改:He (was so surprised) at this discovery that he promptly suffered a heart attack and died. 這句話看不懂,我想主要原因是:說話人使用了倒裝句。由于這句話的內容,是強調一個人“大吃一驚”,導致心臟病發作而死亡,因而說話人故意將So surprised(大吃一驚)轉移到句子的最前面,構成一個倒裝句,而這種非正常結構的倒裝句,最容易讓初學者感到困惑。遇到這種情況時,您可以用筆,將倒裝部分重新轉移回句子中間,這樣句子結構就清楚了。 總之,希望通過對這三個例子的簡單介紹,有助于您理解結構比較復雜的英文長句子。 作者:張宏(info@italian.org.cn)【閑聊英語:再談如何看懂長句子】相關文章:
看懂的作文07-29
再談《井底之蛙》作文08-07
如何寫好英語句子02-16
再談武松打虎作文08-20
如何學好英語03-04
工作中閑聊檢討書01-17
英語長難句結構分析09-27
溫暖的英語如何說02-10
小小董事長英語作文11-28
職場英語口語:關于如何休假的短語句子06-14