- 相關(guān)推薦
國(guó)際貿(mào)易貨物買(mǎi)賣(mài)合同范本 (中英文對(duì)照)
國(guó)際貿(mào)易貨物買(mǎi)賣(mài)合同 (中英文)
CONTRACT OF GOODS PURCHASE
Contract No.:
合同號(hào):
Date:
日期:
The Buyer: 買(mǎi)方:
Address: 地址:
Fax: 傳真:
Tel: 電話(huà):
The Seller: 賣(mài)方:
Address: 地址:
Fax: 傳真:
Tel: 電話(huà):
1. COMMODITY AND PRICE 商品和價(jià)格
This Contract is made by and between the Buyer and the Seller; whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the commodity and on terms and conditions stipulated below:
本合同由買(mǎi)賣(mài)雙方訂立,根據(jù)下列條款和條件買(mǎi)方同意購(gòu)買(mǎi)且賣(mài)方同意出售下列商品:
Item No. 序號(hào)
Commodity and specifications 商品和規(guī)格
Quantity數(shù)量
Unit Price + Price Term單價(jià)和價(jià)格術(shù)語(yǔ)
Total Amount in U.S.Dollar總價(jià)(美元)
TOTAL value: USD (SAY U.S. DOLLAR ONLY)總金額: 美元 (大寫(xiě) 美元整)
2. COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURERS: THE NETHERLANDS/ PHILIPS
原產(chǎn)國(guó)和制造商:
3. TIME OF SHIPMENT: 裝運(yùn)時(shí)間:
The Seller agrees to exercise customary & reasonable business practices to meet the Buyer’s requested delivery dates set forth herein. The Buyer understands that shipping dates may depend upon site readiness and the Seller’s prompt receipt of all necessary information from the Buyer as well as prompt shipment of the products from its sub-supplier. The Seller shall not be liable to pay compensation to the Buyer for non, late or mis-delivery for causes beyond the Seller’s control (and if not remedied within a reasonable time).
賣(mài)方同意采用慣常的和合理的商業(yè)作法滿(mǎn)足買(mǎi)方上述列明的交付日的要求。買(mǎi)方知悉裝運(yùn)日期取決于場(chǎng)地的準(zhǔn)備就緒、賣(mài)方從買(mǎi)方及時(shí)收到所有必要的信息以及賣(mài)方的轉(zhuǎn)供貨商對(duì)產(chǎn)品的及時(shí)發(fā)運(yùn)。賣(mài)方不應(yīng)對(duì)超出其控制的原因?qū)е碌奈唇桓丁⒀舆t交付或錯(cuò)誤交付(并且未在合理的時(shí)間內(nèi)補(bǔ)救)對(duì)買(mǎi)方承擔(dān)賠償責(zé)任。
4. PORT OF SHIPMENT / LOADING: MAIN SEAPORT OF EUROPE
發(fā)運(yùn)港/裝運(yùn)港 : 歐洲主要海港
5. PORT OF DESTINATION:
目的港 :,中國(guó), The People’s Republic of China
6. MODE OF SHIPMENT: (in case of third party items required)
裝運(yùn)方式:(如果需要第三方項(xiàng)目)
Partial shipment not allowed- 不允許部分裝運(yùn)
Transhipment allowed- 允許轉(zhuǎn)運(yùn)
Unless otherwise stated, the Seller shall arrange delivery of the products to the Buyer at the destination port stated herein and by the appropriate transportation means as the Seller shall think fit.
除非另有規(guī)定,賣(mài)方應(yīng)安排產(chǎn)品通過(guò)賣(mài)方認(rèn)為適合的恰當(dāng)?shù)倪\(yùn)輸方式將產(chǎn)品在本合同項(xiàng)下規(guī)定的目的港交付給買(mǎi)方。
7. INSURANCE: 保險(xiǎn)
To be covered by the Seller for 110% of invoice value against war risks, all risks including TPND, breakage and leakage
應(yīng)由賣(mài)方按發(fā)票金額的110% 投保戰(zhàn)爭(zhēng)保險(xiǎn) , 一切險(xiǎn)包括TPND, 破碎及滲漏。
8. PACKING: 包裝
In standard Philips Export Packing and seaworthy materials for marine transportation.
應(yīng)以適合海運(yùn)的材料用標(biāo)準(zhǔn)的飛利浦出口包裝進(jìn)行包裝。
9. SHIPPING MARK: 裝運(yùn)標(biāo)記
The Seller shall mark legibly on each package with fadeless paint the package number, gross weight, measurements and wordings such as, “KEEP AWAY FROM MOISTURE” “HANDLE WITH CARE” “THIS SIDE UP” etc. and the shipping mark:
賣(mài)方應(yīng)在每件包裝箱上用不褪色的涂料清晰標(biāo)明件號(hào)、毛重、尺碼和諸如“怕濕”、“小心輕放”和“勿倒置”等字樣,以及如下裝運(yùn)標(biāo)記:
10. PAYMENT 付款
__ days before shipment, the Buyer shall establish with first class bank a % irrevocable, L/C at sight in favor of the
Seller. The L/C should with a minimum validity of four months. 10%paid by T/T within 2 weeks against Acceptance
Certificate signed by Enduser
在裝運(yùn)之前____天,買(mǎi)方應(yīng)通過(guò)一流銀行開(kāi)立一份不可撤銷(xiāo)的、以賣(mài)方為受益人的、金額為合同總價(jià)%的有效期至少為個(gè)月的即期信用證。%憑最終用戶(hù)簽字的設(shè)備驗(yàn)收證書(shū)2周內(nèi)電匯支付。
Any Letters of Credit established in favour of the Seller shall be issued by first class banks acceptable by the Seller which have adopted the Uniform Customs and Practice (UCP) for Documentary Credits issued by the International Chamber of Commerce (ICC), applicable at the date the Contract comes into force.
任何開(kāi)立的以賣(mài)方為受益人的信用證應(yīng)由賣(mài)方可接受的一流銀行開(kāi)出,并應(yīng)采用本合同生效之日適用的國(guó)際商會(huì)發(fā)布的《跟單信用證統(tǒng)一慣例》。
In the event, that the Buyer fails to perform this obligation, the Seller shall have the right to withdraw, cancel all or part of the contract without obtaining the Buyer’s consent and without paying any compensation to the Buyer.
如果買(mǎi)方未能履行上述義務(wù),賣(mài)方有權(quán)全部或部分撤銷(xiāo)、解除合同,無(wú)需買(mǎi)方同意且無(wú)需向買(mǎi)方支付任何賠償。
11. RETENTION OF OWNERSHIP AND DEFAULTING PAYMENTS
所有權(quán)保留和拖欠付款
Without prejudice to the passing of the risks in accordance with the applicable trade term as described below, all goods shall remain the Seller’s property until all of the Seller’s claims against the Buyer in relation to this Contract, most specifically: FULL PAYMENT, have been satisfied. The Buyer shall give any assistance in taking any measures required to protect the Seller’s property rights.
在不影響根據(jù)下述貿(mào)易術(shù)語(yǔ)確定風(fēng)險(xiǎn)轉(zhuǎn)移的條件下,所有的貨物應(yīng)為賣(mài)方財(cái)產(chǎn)直至賣(mài)方在本合同項(xiàng)下對(duì)買(mǎi)方的所有要求全部被滿(mǎn)足,尤其是:所有的款項(xiàng)的支付。買(mǎi)方應(yīng)就為保護(hù)賣(mài)方的財(cái)產(chǎn)權(quán)而需采取的措施提供任何協(xié)助。
Signing of the Acceptance Certificate entitles the Seller to full and immediate payment. If the Buyer fails to pay any amount when due or shall default, then the Seller or its agent, shall be entitled without notice to the Buyer, to enter any premises in which the goods may be found and remove, hold and sell them in accordance with the applicable law.
簽署驗(yàn)收證書(shū)使得賣(mài)方有權(quán)獲得全額和立即的付款。如果買(mǎi)方未能支付或?qū)⑼锨啡魏蔚狡诘目铐?xiàng),則賣(mài)方或其代理有權(quán)進(jìn)入可能發(fā)現(xiàn)貨物的任何場(chǎng)地,無(wú)需通知買(mǎi)方,并且有權(quán)根據(jù)適用的法律移走、扣留并出售該等貨物。
Interest at the rate of 8% per annum will be chargeable on any outstanding account from its due date. The ownership of the products will not pass to the Buyer until all sums owing to the Seller (including interests, if any) have been paid. Levying of interest will not prejudice the Seller’s right stated above.
對(duì)于任何拖欠的款項(xiàng)應(yīng)按8%的年利率自到期日起計(jì)收利息。產(chǎn)品的所有權(quán)應(yīng)在買(mǎi)方付清所有欠付賣(mài)方的款項(xiàng)(包括利息,如果有的話(huà))后方能轉(zhuǎn)移至買(mǎi)方。收取利息并不影響賣(mài)方上述權(quán)利。
12. DOCUMENTS 文件
The Seller shall present the following documents a)-f) to the Paying Bank for negotiation/collection or to the Buyer in case of Payment by Remittance:
賣(mài)方應(yīng)向付款行提交a)至f)項(xiàng)的文件進(jìn)行議付/收款或者在匯付的條件下向買(mǎi)方提交1)至7)項(xiàng)的文件:
a) - Full set of Negotiable Clean on Board Ocean Bills of Lading (for sea transportation)
全套的可轉(zhuǎn)讓的清潔已裝船提單 (海運(yùn))
- Combined / Multi-modal Transport Document (for overland transportation) marked “Freight to Collect”/”Freight Prepaid” made out to order blank endorsed notifying the Buyer.
空白抬頭、空白背書(shū)、通知方為買(mǎi)方的聯(lián)運(yùn)/多式聯(lián)運(yùn)單據(jù)(內(nèi)陸運(yùn)輸)標(biāo)明“運(yùn)費(fèi)到付”/“運(yùn)費(fèi)預(yù)付”
- Copy of Airway Bill marked “Freight to Collect”/ “Freight prepaid” and consigned to the Buyer at the port of destination notifying the Buyer.
收貨人和通知方均為買(mǎi)方的空運(yùn)單的副本標(biāo)明“運(yùn)費(fèi)到付”/“運(yùn)費(fèi)預(yù)付”
b) Full set of Insurance Policy/Certificates for 110 percent of the invoice value.
以110%的發(fā)票金額投保的全套保險(xiǎn)單/保險(xiǎn)憑證
c) Invoice in triplicate, indicating contract number, shipping mark and the name of vessels, etc.
發(fā)票一式三份,標(biāo)明合同號(hào)、裝運(yùn)標(biāo)志和船名等
d) Packing List in triplicate with indication of both gross and net weights, measurements and quantity of each item packed.
裝箱單一式三份,標(biāo)明每件貨物的毛重、凈重、尺碼和數(shù)量
e) Certificate of Quality and Quantity, each in duplicate, issued by the manufacturers.
制造商出具的質(zhì)量證書(shū)和數(shù)量證書(shū),均為一式二份
f) A true copy of the fax to the Buyer advising particulars of shipment within 48 hours after goods are loaded on board as specified in Clause 13 hereof.
根據(jù)本合同第[13]條的規(guī)定在貨物裝船后48小時(shí)之內(nèi)發(fā)送給買(mǎi)方的通知裝運(yùn)詳情的傳真的真實(shí)復(fù)印件
The Seller shall, within 5 days after shipment is effected, send by airmail three extra sets of copies of the aforesaid documents (except item f) with two sets directly to the Buyer and one set directly to the Transportation Corporation at the port of destination.
賣(mài)方應(yīng)在貨物裝運(yùn)后5天內(nèi)另外航空郵寄三套上述單據(jù)(f項(xiàng)規(guī)定的單據(jù)除外〕的復(fù)印件,其中兩套直接寄給買(mǎi)方,另一套直接寄給目的港的運(yùn)輸公司。
【國(guó)際貿(mào)易貨物買(mǎi)賣(mài)合同 (中英文對(duì)照)】相關(guān)文章:
出口商品買(mǎi)賣(mài)合同(中英文對(duì)照)10-21
經(jīng)典愛(ài)情語(yǔ)錄--中英文對(duì)照版09-10
經(jīng)典名車(chē)廣告語(yǔ)(中英文對(duì)照)10-06
名人名言中英文對(duì)照05-07
外貿(mào)國(guó)際貨物買(mǎi)賣(mài)合同中英對(duì)照參考格式10-18
中英文對(duì)照感恩節(jié)祝福語(yǔ)07-27
外貿(mào)英語(yǔ)貨物進(jìn)出口對(duì)照詞匯06-26
貨物買(mǎi)賣(mài)合同的范本07-10
最新貨物買(mǎi)賣(mài)合同10-30
貨物買(mǎi)賣(mài)合同格式08-28