精品一区二区中文在线,无遮挡h肉动漫在线观看,国产99视频精品免视看9,成全免费高清大全

山市原文及翻譯

時間:2024-03-01 08:44:54 好文 我要投稿

山市原文及翻譯

山市原文及翻譯1

  原文:

  奐山山市,邑八景之一也,然數年恒不一見。孫公子禹年與同人飲樓上,忽見山頭有孤塔聳起,高插青冥,相顧驚疑,念近中無此禪院。無何,見宮殿數十所,碧瓦飛甍,始悟為山市。未幾,高垣睥睨,連亙六七里,居然城郭矣。中有樓若者,堂若者,坊若者,歷歷在目,以億萬計。忽大風起,塵氣莽莽然,城市依稀而已。既而風定天清,一切烏有,惟危樓一座,直接霄漢。樓五架,窗扉皆洞開;一行有五點明處,樓外天也。

  層層指數,樓愈高,則明漸少。數至八層,裁如星點。又其上,則黯然縹緲,不可計其層次矣。而樓上人往來屑屑,或憑或立,不一狀。逾時,樓漸低,可見其頂;又漸如常樓;又漸如高舍;倏忽如拳如豆,遂不可見。

  又聞有早行者,見山上人煙市肆,與世無別,故又名“鬼市”云。

  譯文

  奐山的山市,是(淄川)縣有名的八景之一,但好幾年也難得見到一次。有位名叫孫禹年的公子,同幾位志同道合朋友(在)樓上飲酒,忽然看見(奐山)山頭有一座孤零零塔聳立起來,高高地插入青天。(大家)面面相覷,驚疑不定,心想附近并沒有這么個禪院。沒過多久,又出現了幾十座高大的宮殿,碧綠色的琉璃瓦,飛翹的殿檐,(人們)這才明白是(出現)山市。不到一會兒,只見一座高高低低的城墻,連綿不斷有六七里長,竟然像一座城市。其中(景物)有像樓一樣的,有像廳堂一樣的,有像街巷一樣的,(一個個)清晰地出現在眼前,(多得)可以用億萬來計算。忽然,一陣大風刮起,空氣中的塵土之大,城市變得隱隱約約。接著,風停了,天空又變得晴朗起來,剛才的一切都消失了,只有一座高樓,直插云霄,這座樓每層有五間,門窗全都是大開著的;每一行有五處明亮的地方,(透露出)那是樓那邊的天空。

  一層層地指著數,樓越高亮點越小,數到第八層,亮點才如星星一般大了;又往上數,就昏暗得看不分明,沒法計算層次了。樓上的人往來匆匆,有靠著的,有站立的,形態各不一樣。過了一會,樓漸漸低矮下來,可以看見樓頂了,慢慢地又像平常的高樓一樣了,又漸漸地像座高房子,突然間又只像拳頭那么大,像豆粒那么小,接著就什么也看不見了。

  又聽說有起早趕路的人,看見山上有店鋪集市(人來人往),和人世間沒有兩樣,所以又叫“鬼市”。

  注釋

  山市:山市蜃景,與“海市蜃樓”相似。

  奐山:山名。舊淄川縣有渙山,也寫作煥山。

  邑:縣。這里指清代淄川縣,今屬淄博市。

  孫公子禹年:對孫禹年的尊稱。公子,舊時用來稱呼豪門貴族子弟。

  然數年恒不一見:經常是多年看不見一次。然,但是。數年,許多年。恒,經常。

  同人:共事的人或志同道合的友人

  飲:喝酒。

  青冥:青天,天空。青,形容天空的顏色。冥,形容天高遠無窮的樣子。

  相顧:你看看我,我看看你。

  念:想。

  禪院:佛寺。禪,佛教用語,表示與佛教有關的事物。

  無何:不久,不一會兒。

  碧瓦飛甍:青色的瓦和翹起的屋檐。飛甍:兩端翹起的房脊。甍,房脊。

  始悟:才明白。始:才,悟:明白

  未幾:不久,不一會兒。與前邊的“無何”含義相同。

  高垣睥睨:高高低低的城墻。高垣,高墻。睥睨,又寫做“埤堄”。指女墻,即城墻上呈凹凸形的矮墻。

  連亙:連綿不斷。

  居然城郭:竟然變成一座城郭了。居然,竟然。城郭,城市。

  中有樓若者:其中有的像樓。

  堂若者:有的像廳堂。堂,廳堂。

  坊若者:有的像牌坊。坊,街巷、店鋪。

  歷歷在目:清晰地出現在眼前。

  以:用。

  莽莽然:一片迷茫的樣子。莽莽,一片迷茫。

  依稀:隱隱約約。

  既而:不久。

  一切烏有:這個詞用來形容什么都沒有,或者也可以用來形容漏得或者消磨、消耗得所剩無幾,F指,所有的(景象)都沒有了。烏有,虛幻,不存在。烏,同“無”。

  危樓:高樓。危,高。

  直接:連接。

  霄漢:云霄與天河。

  窗扉:窗戶。

  皆:都。

  洞開:敞開

  裁如星點:才像星星那么小。裁,通“才”,僅僅。

  黯然縹緲:黯淡下來,隱隱約約,若有若無。黯然,昏暗的樣子縹緲,隱隱約約,若有若無,又作“飄渺”。

  而:然后。

  往來屑屑:形容來往匆匆。屑屑,忙碌的樣子。

  或:有的人。

  憑:靠著。

  不一狀:形態不一。

  逾時:過了一會兒。

  倏忽:突然。

  遂:終于。

  人煙市肆:人家和集市。市肆,集市。肆,店鋪。

  孤:孤零零。

  聳:聳立。

  驚疑:驚奇,疑惑。

  碧:青綠色。

  同人:同業朋友。

  然:但是。

  數:幾。

  明(出自文中“則明漸少”):光亮。

  行(出自文中“又聞有早行者”):趕路(另一說行也為走的意思)

  與世無別:跟塵世上的情形沒有什么區別。

  孫公子禹年:對孫禹年的尊稱。

  風定天清:大風停止,天空晴朗。

  孤塔聳起:意思是孤零零的一座塔聳立起來。

  通假字

  裁如星點:裁通“才”,僅僅,只有,剛剛。

  烏:烏通“無”,沒有。

  詞類活用

  故又名“鬼市”云(名:叫,稱。名詞用作動詞)。

  窗扉皆洞開(洞:像洞一樣,名詞作狀語)。

  中有樓若者,堂若者,坊若者(名詞作狀語。依次譯為:城市中有像樓臺的,有像廳堂的,有像牌坊的)。

  樓漸低(低:降低。形容詞作動詞)

  古今異義

  恒:

  古義:常常,經常。

  今義:持久,普通。

  顧:

  古義:看。

  今義:注意。

  念:

  古義:1.思考、思慮2.惦念、懷思3.誦讀

  今義:1.想念2.讀.

  悟:

  古義:明白。

  今義:了解。

  始:

  今義:開始。

  危樓:

  古義:高樓。危,高聳。

  今義:危險的樓。

  直接:

  古義:一直連接到。

  今義:不經過中間的.事物。

  黯然:

  古義:1.黑色的樣子2.暗淡無光的樣子3.神情沮喪的樣子4.和諧順利的意思。

  今義:1.陰暗的樣子2.心里不舒服,情緒低落。

  層次:

  古義:層數。

  今義:說話、作文的次序。

  睥睨:

  古義:城墻上面呈凹凸形的短墻,亦稱女墻。

  今義:眼睛斜著向旁邊看,形容傲慢的樣子。

  居然:

  古義:竟然。

  今義:表示出乎意料,在自己意料之外

 。ㄔ模喝粩的旰悴灰灰姡┻B詞,但是,然而(表轉折)。

  (原文:塵氣莽莽然)助詞,……的樣子。

 。ㄔ模壕尤怀枪樱┪苍~,副詞后綴。

  數:

  (原文:見宮殿數十所)量詞,幾,幾個。

 。ㄔ模簲抵涟藢,裁如星點)動詞,計數。(原文:然數年恒不一見)多。

  (原文:中有樓若者,堂若者,坊若者)有想樓臺的,有想廳堂的,有像牌坊的。

  無何:

  古義:不久,一會兒。

  今義:沒有什么。

  以:

  (原文:以億萬計)用,(形容很多)。

山市原文及翻譯2

  奐山山市,邑八景之一也,然數年恒不一見。孫公子禹年與同人飲樓上,忽見山頭有孤塔聳起,高插青冥,相顧驚疑,念近中無此禪院。無何,見宮殿數十所,碧瓦飛甍,始悟為山市。未幾,高垣睥睨,連亙六七里,居然城郭矣。中有樓若者,堂若者,坊若者,歷歷在目,以億萬計。忽大風起,塵氣莽莽然,城市依稀而已。既而風定天清,一切烏有,惟危樓一座,直接霄漢。樓五架,窗扉皆洞開;一行有五點明處,樓外天也。層層指數,樓愈高,則明漸少。數至八層,裁如星點。又其上,則黯然縹緲,不可計其層次矣。而樓上人往來屑屑,或憑或立,不一狀。逾時,樓漸低,可見其頂;又漸如常樓;又漸如高舍;倏忽如拳如豆,遂不可見。<> 又聞有早行者,見山上人煙市肆,與世無別,故又名“鬼市”云。

  山市全文翻譯:

  奐山的“山市”,是淄川縣八景中的一景,但經常好幾年也不出現一次。(有一天)孫禹年公子跟他的同業朋友在樓上喝酒,忽然看見山頭有一座孤零零的寶塔聳立起來,高高地直插青天,(大家)你看我,我看你,又驚奇又疑惑,心想這附近并沒有佛寺啊。不多久,(又)看見幾十座宮殿,瓦是碧綠的,屋脊高高翹起,這才省悟到原來是(出現)“山市”了。沒多久,(又出現了)高高的城墻,(頂上是)呈凹凸形的短墻,連綿六七里,竟然是一座城了。城中有像樓閣的,有像廳堂的,有像街坊的,都清晰地呈現在眼前,數也數不過來。忽然刮起大風,煙塵彌漫,全城的景象變得模糊不清了。過一陣子,大風停止,天空晴明,先前的`景象全都消失了,只有一座高樓,上與天接,(每層)有五間房,窗戶都敞開著,都有五處明亮的地方,那是樓外的天空。<> 一層一層地指著數上去,房間越高,亮點越小;數到第八層,亮點只有星星那么;再往上就變得暗淡了,似有若無,看不清它的層次。(低層)樓上的人們來來往往,各干各的事情,有靠著(欄桿)的,有站著的,姿態各不相同。過了一段時間,樓漸漸低矮下來,可以看見樓頂了;漸漸地,又變得跟平常的樓房一樣;漸漸地,又變成了高高的平房;突然又縮成拳頭一般大小,(再縮)成為豆粒一般大小,終于完全消失。我又聽說,有早起趕路的人,看到山上有人家、集市和店鋪,跟塵世上的情形沒有什么區別,所以人們又管它叫“鬼市”。

  山市對照翻譯:

  奐山山市,邑八景之一也,然數年恒不一見。孫公子禹年與同人飲樓上,忽見山頭有孤塔聳起,高插青冥,相顧驚疑,念近中無此禪院。無何,見宮殿數十所,碧瓦飛甍,始悟為山市。未幾,高垣睥睨,連亙六七里,居然城郭矣。中有樓若者,堂若者,坊若者,歷歷在目,以億萬計。忽大風起,塵氣莽莽然,城市依稀而已。既而風定天清,一切烏有,惟危樓一座,直接霄漢。樓五架,窗扉皆洞開;一行有五點明處,樓外天也。奐山的“山市”,是淄川縣八景中的一景,但經常好幾年也不出現一次。(有一天)孫禹年公子跟他的同業朋友在樓上喝酒,忽然看見山頭有一座孤零零的寶塔聳立起來,高高地直插青天,(大家)你看我,我看你,又驚奇又疑惑,心想這附近并沒有佛寺啊。不多久,(又)看見幾十座宮殿,瓦是碧綠的,屋脊高高翹起,這才省悟到原來是(出現)“山市”了。沒多久,(又出現了)高高的城墻,(頂上是)呈凹凸形的短墻,連綿六七里,竟然是一座城了。城中有像樓閣的,有像廳堂的,有像街坊的,都清晰地呈現在眼前,數也數不過來。忽然刮起大風,煙塵彌漫,全城的景象變得模糊不清了。過一陣子,大風停止,天空晴明,先前的景象全都消失了,只有一座高樓,上與天接,(每層)有五間房,窗戶都敞開著,都有五處明亮的地方,那是樓外的天空。<> 層層指數,樓愈高,則明漸少。數至八層,裁如星點。又其上,則黯然縹緲,不可計其層次矣。而樓上人往來屑屑,或憑或立,不一狀。逾時,樓漸低,可見其頂;又漸如常樓;又漸如高舍;倏忽如拳如豆,遂不可見。 一層一層地指著數上去,房間越高,亮點越;數到第八層,亮點只有星星那么小;再往上就變得暗淡了,似有若無,看不清它的層次。(低層)樓上的人們來來往往,各干各的事情,有靠著(欄桿)的,有站著的,姿態各不相同。過了一段時間,樓漸漸低矮下來,可以看見樓頂了;漸漸地,又變得跟平常的樓房一樣;漸漸地,又變成了高高的平房;突然又縮成拳頭一般大小,(再縮)成為豆粒一般大小,終于完全消失。又聞有早行者,見山上人煙市肆,與世無別,故又名“鬼市”云。<> 我又聽說,有早起趕路的人,看到山上有人家、集市和店鋪,跟塵世上的情形沒有什么區別,所以人們又管它叫“鬼市”。

山市原文及翻譯3

  壽陽曲·山市晴嵐

  花村外,草店西,晚霞明雨收天霽。四周山,一竿殘照里,錦屏風又添鋪翠。

  賞析

  這支曲子寫傍晚小山村雨過天晴的秀美景色。

  仰望天空,天空明凈如洗,晚霞又照得滿天光華絢艷,景色極為迷人。山村小鎮四周的山巒,籠罩在夕陽的光輝里,給人一種柔和而明麗的感覺。本來就很美的像是小鎮屏風的山巒,經過雨水的洗濯,又在夕陽的映照之下,還飄散著薄紗似的水汽,顯得格外青翠,像是在原來的綠色上添上一層綠色。天上的晚霞和四周的山色,給這個山村小市增添了靜謐氣氛和美麗景色。

  該曲的一個突出特點是:層層描景,使山市晴嵐景象鮮明突出!盎ù逋猓莸晡鳌笔紫日宫F的是“山市”,是鮮花盛放的村莊與商業性的草店。第三句“晚霞明雨收天霽”所寫的是視覺中的山市景象。其中雖有雨過天晴的描寫,但尚未直接寫晴嵐,只是為晴嵐的描寫鋪墊。第四句寫殘照中的'四圍山色,其中雖有晴嵐在,但未直接寫出。直至第五句“又添鋪翠”出現,作者才把晴嵐及其造成的景致和盤托出。以“又添鋪翠”這樣的點睛般句子煞尾,使“山市”與“晴嵐”的意象都鮮明地呈現了出來。

  景物描寫中體現作者的心態,也是該曲的一個特點。該曲雖重在寫“晴嵐”,但并非只寫晴嵐,還有草店、晚霞、酒旗、山色等,真是一筆一景,曲中有畫。從這大自然的化工之美中,顯現曲家恬淡平和、向往寧靜的心態。

  譯文及注釋

  譯文

  山花爛漫的村外,山野酒店西面,雨過天晴的晚霞是如此明麗。太陽就要落山了,四周的山嶺都在霞光的映照里,像錦繡的屏風又添鋪了一層翠綠。

  注釋

  山市:山區小市鎮。

  晴嵐:雨過天晴,山間散發的水汽。

  天霽(jì):雨過天晴。

  一竿殘照里:太陽西下,離山只有一竿子高。

  屏風:指像屏風一樣的山巒。

【山市原文及翻譯】相關文章:

山市原文翻譯及賞析12-17

山行留客原文翻譯09-12

望天門山原文翻譯09-27

小重山原文翻譯賞析12-17

《夜宿山寺》原文及翻譯賞析12-18

江上望皖公山原文翻譯02-28

吳山青·金璞明原文翻譯09-13

《題破山寺后禪院》原文及翻譯02-27

滿庭芳·山抹微云原文,翻譯,賞析12-17