- 相關推薦
酒泉子·芳草長川_馮延巳的詞原文賞析及翻譯
酒泉子·芳草長川
唐代 馮延巳
芳草長川,柳映危橋橋下路。歸鴻飛,行人去,碧山邊。
風微煙淡雨蕭然,隔岸馬嘶何處?九回腸,雙臉淚,夕陽天。
譯文
芳草萋萋”的水中綠洲,向前后觀看,那高橋如長虹臥空,飛架長川兩岸,通過高橋的道路,兩旁柳樹掩映,隨風依依。北歸的鴻雁,排成人字行,展翅飛過;往下看,路上的行人,也一個個離去。
風小云散雨聲消逝,是一片蕭然寂靜,舉首望去,鳴叫的馬兒在何處。
注釋
長川:長的河流。
歸鴻:歸雁。詩文中多用以寄托歸思。
蕭然:蕭條冷落.空寂凄涼。
隔岸:指河的對岸。
馬嘶:指馬鳴凄楚幽咽。
九回:多次翻轉或縈繞。多形容愁思起伏.郁結不解。
創作背景
此詞描寫離別之情,上半闋發端句寫向兩邊看望,“芳草長川”的橫幅畫面,即刻收入視野,這幅畫里面,既有“同岡揭崔嵬,雙阜夾長川”的高山峽谷,也有“芳草萋萋”的水中綠洲。緊接“柳映危橋橋下路”一句,寫向前后觀看,那高橋如長虹臥空,飛架長川兩岸,通過高橋的道路,兩旁柳樹掩映,隨風依依。描寫了“芳草”、“長川”、“柳”、“危橋”、“橋下路”五種物象。其作用:一是交代了離別季節——在芳草萋萋,綠柳成陰的春季,二是交代了離別的地點——在綠草如茵的郊野、一座橋下極為幽靜的柳陰之中。寫別境之幽,正是為了突出別情之苦。“歸鴻飛,行人去”,則寫上下察看。往上看,北歸的鴻雁,排成人字行,展翅飛過;往下看,路上的行人,也一個個離去。最后,只撇下詞人一個,他又朝著“碧山邊”遠眺,極目搜尋,除了遠遠的綠山相伴之外,周圍是什么也沒有了。“鴻”,是候鳥,它的生活習性是適時而來,適時而去。作者在這里用“歸鴻”這一形象,來比喻“行人”。“行人去”,如“歸鴻飛”,暗示了他們之間的情侶關系。景,愈寫愈空闊;情,亦愈來愈孤凄。但是,這上半闋,只著景中語,不寫情中語;情中語是從景中語里折射出來的。亦情亦景,情景交融。
下半闋從寫景逐漸轉為抒情。首句:“風微煙淡雨蕭然”,承上啟下,寫風小云散雨聲消逝,乃是一片寂靜的雨后景象。第二句:“隔岸馬嘶何處?”以反詰語,使意境由靜態轉為動態。由于隔岸的馬鳴劃破長空,震驚了寂寞中悲哀的詞人,好像伴侶即將來臨,孤凄就要消逝,但是,舉首望去,反而看不到鳴叫的馬兒在何處。這時,感情上的短暫轉機,又回到茫然不知所措的空蕩之中。第三句:“九回腸”,可謂一語雙關。一方面寫詞人運用邏輯的推理,得知騎著嘶鳴的馬兒的人,在九曲羊腸的山路上奔馳,無法透過遮擋的山巒看到他;另一方面,寫詞人的凄婉之情,猶如九曲羊腸,在臟腑中起伏跌宕,難以言狀。最后,以“雙臉淚,夕陽天”兩句,直觀地插寫詞人在雨后夕陽下,雙臉垂淚,泣不成聲的外部表情,表現其隱茂在九曲深處的極度悲傷。以“夕陽天”作結,言有盡而意無窮,夕陽西下帶著無限的眷戀和惆悵正好與送行之人對離人的一往情深、留戀不已相呼應,情境同于心境。此詞佳處在于用細密的意脈表現了深婉的感情。
【酒泉子·芳草長川_馮延巳的詞原文賞析及翻譯】相關文章:
長安遇馮著原文,翻譯,賞析12-19
長安遇馮著原文賞析及翻譯12-19
示三子原文翻譯及賞析12-17
幼女詞原文、賞析及翻譯12-19
秋詞原文翻譯及賞析12-17
生查子·元夕原文翻譯及賞析12-17
采桑子·當時錯原文翻譯及賞析12-17
行香子·樹繞村莊原文翻譯及賞析12-18
行香子·秋入鳴皋_許古的詞原文賞析及翻譯12-18