《聞官軍收河南河北》原文及翻譯
在平凡的學習、工作、生活中,大家都聽說過或者使用過一些比較經典的古詩吧,古詩是古代中國詩歌的泛稱,在時間上指1840年鴉片戰爭以前中國的詩歌作品。那么問題來了,到底什么樣的古詩才經典呢?下面是小編為大家收集的《聞官軍收河南河北》原文及翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
原文
聞官軍收河南河北
劍外忽傳收薊北,初聞涕淚滿衣裳。
卻看妻子愁何在,漫卷詩書喜欲狂。
白日放歌須縱酒,青春作伴好還鄉。
即從巴峽穿巫峽,便下襄陽向洛陽。
古詩簡介
《聞官軍收河南河北》是唐代偉大詩人杜甫的作品。此詩作于763年(唐代宗廣德元年)春。當年正月史朝義自縊,他的部將李懷仙斬其首來獻,安史之亂結束。杜甫聽到這消息,不禁驚喜欲狂,手舞足蹈,沖口唱出這首七律。全詩四句。開頭寫初聞喜訊的驚喜;后半部分寫詩人手舞足蹈做返鄉的準備,凸顯了急于返回故鄉的歡快之情。全詩情感奔放,處處滲透著“喜”字,痛快淋漓地抒發了作者無限喜悅興奮的心情。因此被稱為杜甫“生平第一快詩”。詩的后六句都是對偶,但卻明白自然像說話一般,有水到渠成之妙。
翻譯/譯文
在劍南外忽然聽到官軍已經收復河南、河北一帶。高興得連淚水都沾濕了我衣裳,再看妻子兒女往日的憂愁早已不知去哪了。我胡亂地卷好書本,高興得簡直要發狂。我禁不住在這陽光明媚的日子里縱情高歌,開懷暢飲,一路春光作伴可以讓我與妻兒一起回故鄉了。我準備即刻從巴峽穿過巫峽,再直下襄陽回到洛陽。
注釋
⑴聞:聽說。
⑵官軍:指唐王朝的軍隊。
⑶劍外:劍門關以南,這里指四川。薊北:泛指唐代幽州、薊州一帶,今河北北部地區,是安史叛軍的根據地。
⑷涕:眼淚。
⑸卻看:回頭看。妻子:妻子和孩子。愁何在:哪還有一點的憂傷?愁已無影無蹤。
⑹漫卷(juǎn)詩書喜欲狂:胡亂地卷起。是說杜甫已經迫不及待地去整理行裝準備回家鄉去了。喜欲狂:高興得簡直要發狂漫:隨意的,胡亂的。
⑺放歌:放聲高歌。須:應當。縱酒:開懷痛飲。
⑻青春:指明麗的春天的景色。作伴:與妻兒一同。
⑼巫峽:長江三峽之一,因穿過巫山得名。
(10)便:就的意思。襄陽:今屬湖北。洛陽:今屬河南,古代城池。
賞析/鑒賞
杜甫在這首詩下自注:“余田園在東京。”詩的主題是抒寫忽聞叛亂已平的捷報,急于奔回老家的喜悅。“劍外忽傳收薊北”,起勢迅猛,恰切地表現了捷報的突然。詩人多年飄泊“劍外”,備嘗艱苦,想回故鄉而不可能,就是由于“薊北”未收,安史之亂未平。如今“忽傳收薊北”,驚喜的洪流,一下子沖開了郁積已久的情感閘門,令詩人心中濤翻浪涌。“初聞涕淚滿衣裳”,“初聞”緊承“忽傳”,“忽傳”表現捷報來得太突然,“涕淚滿衣裳”則以形傳神,表現突然傳來的捷報在“初聞”的一剎那所激發的感情波濤,這是喜極而悲、悲喜交集的真實表現。“薊北”已收,戰亂將息,乾坤瘡痍、黎民疾苦,都將得到療救,詩人顛沛流離、感時恨別的苦日子,總算熬過來了。然而痛定思痛,詩人回想八年來熬過的重重苦難,又不禁悲從中來,無法壓抑。可是,這一場浩劫,終于像噩夢一般過去了,詩人可以返回故鄉了,人們將開始新的生活,于是又轉悲為喜,喜不自勝。這“初聞”捷報之時的心理變化、復雜感情,如果用散文的寫法,必需很多筆墨,而詩人只用“涕淚滿衣裳”五個字作形象的描繪,就足以概括這一切。
頷聯以轉作承,落腳于“喜欲狂”,這是驚喜的更高峰。“卻看妻子”、“漫卷詩書”,這是兩個連續性的動作,帶有一定的因果關系。當詩人悲喜交集,“涕淚滿衣裳”之時,自然想到多年來同受苦難的妻子兒女。“卻看”就是“回頭看”。“回頭看”這個動作極富意蘊,詩人似乎想向家人說些什么,但又不知從何說起。其實,無需說什么了,多年籠罩全家的愁云不知跑到哪兒去了,親人們都不再是愁眉苦臉,而是笑逐顏開,喜氣洋洋。親人的喜反轉來增加了詩人的喜,詩人再也無心伏案了,隨手卷起詩書,大家同享勝利的歡樂。
“白日放歌須縱酒,青春作伴好還鄉”一聯,就“喜欲狂”作進一步抒寫。“白日”,指晴朗的日子,點出人已到了老年。老年人難得“放歌”,也不宜“縱酒”;如今既要“放歌”,還須“縱酒”,正是“喜欲狂”的具體表現。這句寫“狂”態,下句則寫“狂”想。“青春”指春天的景物,春天已經來臨,在鳥語花香中與妻子兒女們“作伴”,正好“還鄉”。詩人想到這里,自然就會“喜欲狂”了。
尾聯寫詩人“青春作伴好還鄉”的狂想,身在梓州,而彈指之間,心已回到故鄉。詩人的驚喜達到高潮,全詩也至此結束。這一聯,包涵四個地名。“巴峽”與“巫峽”,“襄陽”與“洛陽”,既各自對偶(句內對),又前后對偶,形成工整的地名對;而用“即從”、“便下”綰合,兩句緊連,一氣貫注,又是活潑流走的流水對。再加上“穿”、“向”的動態與兩“峽”兩“陽”的重復,文勢、音調,迅急有如閃電,準確地表現了詩人想象的飛馳。“巴峽”、“巫峽”、“襄陽”、“洛陽”,這四個地方之間都有很漫長的距離,而一用“即從”、“穿”、“便下”、“向”貫串起來,就出現了“即從巴峽穿巫峽,便下襄陽向洛陽”的疾速飛馳的畫面,一個接一個地從讀者眼前一閃而過。這里需要指出的是:詩人既展示想象,又描繪實境。從“巴峽”到“巫峽”,峽險而窄,舟行如梭,所以用“穿”;出“巫峽”到“襄陽”,順流急駛,所以用“下”;從“襄陽”到“洛陽”,已換陸路,所以用“向”,用字高度準確。
創作背景
《聞官軍收河南河北》作于公元763年(廣德元年)春天,時杜甫52歲。公元762年(寶應元年)冬季,唐軍在洛陽附近的衡水打了一個大勝仗,收復了洛陽和鄭(今河南鄭州)、汴(今河南開封)等州,叛軍頭領薛嵩、張忠志等紛紛投降。第二年,史思明的兒子史朝義兵敗自縊,其部將田承嗣、李懷仙等相繼投降,至此,持續七年多的“安史之亂”宣告結束。杜甫是一個熱愛祖國而又飽經喪亂的詩人,當時正流寓梓州(治所在今四川三臺),過著飄泊生活。他聽到這個消息,內心無比激動,以飽含激情的筆墨,寫下了這篇膾炙人口的名作。
作者介紹
杜甫(712年2月12日[1]—770年),字子美,自號少陵野老,祖籍襄陽(今屬湖北),自其曾祖時遷居鞏縣(今河南鞏義西南)。[55]唐代著名現實主義詩人。與李白合稱“李杜”“大李杜”,也常被稱為“老杜”。
杜甫自幼好學,知識淵博,頗有政治抱負。唐玄宗開元后期,舉進士不第,漫游各地。后寓居長安近十年,未能有所施展,生活貧困,逐漸對當時的社會狀況有較深的認識。后靠獻賦才得授小官。安史之亂爆發、長安失陷后,他曾被困城中半年,后逃至鳳翔,被唐肅宗拜為左拾遺,世稱“杜拾遺”。長安收復后,隨肅宗還京,又被外放為華州司功參軍。期間創作了《登高》《春望》《北征》以及“三吏”“三別”等名作。后棄官移家至成都,一度在劍南節度使嚴武幕中任參謀,被表授為檢校工部員外郎,故世稱“杜工部”。晚年攜家出蜀,于大歷五年(770年)冬在輾轉途中逝世,享年五十九歲。
杜甫善于運用各種詩歌形式,尤長于律詩,風格多樣,而以沉郁為主;語言精練,具有高度的表達能力。繼承和發展《詩經》以來注重反映社會現實的優良文學傳統,成為中國古代詩歌藝術發展的又一高峰,被后人公認為詩歌史上的“集大成者”。[6][83]他的人格,也被認為是中華民族文人品格的楷模。自晚唐兩宋后,杜甫逐漸聲名遠播,對中國文學和日本文學都產生了深遠的影響。后世尊稱他為“詩圣”,稱其詩為“詩史”[38]。其傳世作品大多集于《杜工部集》。
【《聞官軍收河南河北》原文及翻譯】相關文章:
聞官軍收河南河北原文翻譯及賞析12-17
《聞官軍收河南河北》原文及翻譯(優)02-27
《示兒》《聞官軍收河南河北》講解08-07
春夜聞笛原文翻譯09-13
《鵲橋仙·夜聞杜鵑》原文及翻譯02-27
夜上受降城聞笛原文及翻譯12-18
白田馬上聞鶯原文翻譯及賞析12-18
送董邵南游河北序原文翻譯及賞析12-18
聞鷓鴣原文賞析12-18