- 相關推薦
《漢書·高帝紀》原文及翻譯
《漢書·高帝紀》原文及翻譯1
漢書高帝紀這一古文大家是否閱讀過呢?今天小編為大家準備了漢書高帝紀原文及翻譯,歡迎閱讀!
漢書高帝紀原文
高祖,沛豐邑中陽里人也,姓劉氏。高祖為人,常有大度,不事家人生產作業。及壯,試吏,為泗上亭長。高祖常徭咸陽,縱觀秦皇帝,喟然大息,曰:“嗟乎,大丈夫當如此矣!”
單父人呂公善沛令,辟仇,從之客,因家焉。沛中豪杰吏聞令有重客,皆往賀。蕭何為主吏,主進,令諸大夫曰:“進不滿千錢,坐之堂下。”高祖為亭長,素易諸吏,乃紿為謁曰“賀錢萬”,實不持一錢。謁入,呂公大驚,起,迎之門。呂公者,好相人,見高祖狀貌,因重敬之,引入坐上坐。蕭何曰:“劉季固多大言,少成事。”高祖因狎侮諸客,遂坐上坐,無所詘。酒闌,呂公因目固留高祖。竟酒,后。呂公曰:“臣少好相人,相人多矣,無如季相,愿季自愛。臣有息女,愿為箕帚妾。”
高祖以亭長為縣送徒驪山,徒多道亡。自度比至皆亡之,到豐西澤中亭,止飲,夜皆解縱所送徒,曰:“公等皆去,吾亦從此逝矣!”徒中壯士愿從者十余人。高祖被酒,夜徑澤中,令一人行前。行前者還報曰:“前有大蛇當徑,愿還。”高祖醉曰壯士行何畏乃前拔劍斬蛇蛇分為兩道開行數里醉困臥后人來至蛇所,有一老嫗夜哭。人問嫗何哭,嫗曰:“人殺吾子。”人曰:“嫗子何為見殺?”嫗曰:“吾子,白帝子也,化為蛇,當道,今者赤帝子斬之,故哭。”人乃以嫗為不誠,欲苦之,嫗因忽不見。后人至,高祖覺。告高祖,高祖乃心獨喜,自負。諸從者日益畏之。
漢書高帝紀翻譯
漢高祖(劉邦),是沛縣豐邑中陽里(邑和里都是當時的行政單位,邑屬于縣,里屬于邑)的人,姓劉。高祖這個人,胸襟開闊,氣量寬宏。不愿干一般人從事的生產勞動。到了壯年,被試用做小吏,當了泗上亭的亭長。高祖曾經去咸陽服徭役,有機會觀看秦始皇出行,他大為感嘆地說:“唉!大丈夫就應該這樣啊!”
單父(今山東單縣)人呂公,跟沛縣縣令要好,為了躲避仇家,到縣令這里客居,于是在沛縣安了家。沛縣的豪紳和官吏們聽說縣令家里有貴客,都去送禮祝賀。當時蕭何是縣里的'主吏(也稱主吏掾,是協助縣令管理人事考核的官職),主管收納賀禮,他告知各位貴賓說:“禮錢不足一千錢的,請坐在堂下。”高祖雖然只做個亭長,但向來瞧不起那班官吏,于是遞上個名帖,假稱“賀禮一萬錢”,其實一個錢也沒帶。名帖遞了進去,呂公非常吃驚,立即起身到門口迎接。呂公這個人喜歡給人相面,看到高祖面相后就敬重他,并引他到上座坐下。蕭何說:“劉季(高祖)向來愛說大話,很少成事。”高祖趁機會要戲弄耍笑一下客人們,就坐了上位,一點也不謙讓。酒宴快散的時候,呂公就給高祖使了個眼色,堅持要留下高祖。等人們飲完酒,高祖走在最后。呂公說:“我年輕時就喜歡給人相面,相過許許多多的人,但是沒有人像你這樣的好面相。希望你保重自己。我有一個親生女兒,愿意許給你做妻子。”
漢高祖以亭長的身份,替縣里押送一批民夫到驪山服役,不少民夫在半路上逃跑了。高祖估計,等到達驪山時,民夫將全都跑光,于是等走到豐邑西面澤中亭時,便停下來休息飲酒,到夜晚就把押送的役夫全部放走。他說:“各位都逃走吧!我從此也逃命去了!”民夫中有十多個年輕力壯的漢子,愿意與高祖一起走。高祖乘著酒興,當晚就抄小路從澤中走,派一人到前面探路。探路人回來報告說:“前面有條大蛇擋道,咱們還是回去吧。”高祖帶醉說:“好漢走路,怕什么!”于是親自向前,拔劍斬蛇,蛇被斬為兩段,道路就通了。又走了幾里路,高祖既醉又困,臥于路上。落在后面的人來到高祖斬蛇的地方,見一位老媽媽夜間在那哭泣。人們詢問原因,老媽媽說:“有人殺了我的兒子。”有人問:“你的兒子為什么被人殺了?”老媽媽說:“我的兒子是白帝的兒子,變成大蛇,伏在路當中,現在被赤帝的兒子殺了,所以我在此哭泣。”人們以為這位老媽媽說假話,想給他點苦頭吃,老太婆卻忽然不見了。走在后面的人到了,高祖睡醒,大家就把剛才發生的事告訴他,高祖聽了便暗自高興,覺得自己了不起。那些跟隨的人從此也越來越敬畏高祖。
《漢書·高帝紀》原文及翻譯2
漢書原文:
高祖,沛豐邑中陽里人也,姓劉氏。高祖為人,常有大度,不事家人生產作業。及壯,試吏,為泗上亭長。高祖常徭咸陽,縱觀秦皇帝,喟然大息,曰:“嗟乎,大丈夫當如此矣!”
單父人呂公善沛令,辟仇,從之客,因家焉。沛中豪杰吏聞令有重客,皆往賀,蕭何為主吏,主進,令諸大夫曰:“進不滿千錢,坐之堂下。”高祖為亭長,素易諸吏,乃紿為謁曰“賀錢萬”,實不持一錢。謁入。呂公大驚,起,迎之門。呂公者,好相人,見高祖狀貌,因重敬之,引入坐上坐。蕭何曰:“劉季固多大言,少成事。”高祖因狎侮諸客,遂坐上坐,無所詘。酒闌,呂公因目固留高祖。竟酒,后。呂公曰:“臣少好相人,相人多矣,無如季相,愿季自愛。臣有息女,愿為箕帚妾。”
高祖以亭長為縣送徒驪山,徒多道亡。自度比至皆亡之,到豐西澤中亭,止飲,夜皆解縱所送徒,曰:“公等皆去,吾亦從此逝矣!”徒中壯士愿從者十余人。高祖被酒,夜徑澤中,令一人行前。行前者還報曰:“前有大蛇當徑,愿還。”高祖醉曰壯士行何畏乃前拔劍斬蛇蛇分為兩道開行數里醉困臥。后人來至蛇所,有一老嫗夜哭。人問嫗何哭,嫗曰:“人殺吾子。”人曰:“嫗子何為見殺?”嫗曰:“吾子,白帝子也,化為蛇,當道,今者赤帝子斬之,故哭。”人乃以嫗為不誠,欲苦之,嫗因忽不見。后人至,高祖覺。告高祖,高祖乃心獨喜,自負。諸從者日益畏之。
譯文:
漢高祖,是沛縣豐邑中陽里的人,姓劉。高祖這個人,胸襟開闊,氣量寬宏,不愿干一般人從事的生產勞動。到了壯年,被試用做小吏,當了泗上亭的亭長。高祖曾經去咸陽服徭役,有機會觀看秦始皇出行,他大為感嘆地說:“唉!大丈夫就應該這樣啊!”
單父(今山東單縣)人呂公,跟沛縣縣令要好,為了躲避仇家,到縣令這里客居,于是在沛縣安了家。沛縣的豪紳和官吏們聽說縣令家里有貴客,都去送禮祝賀。當時蕭何是縣里的主吏(也稱主吏掾,是協助縣令管理人事考核的官職),主管收納賀禮,他告知各位貴賓說:“禮錢不足一千錢的,請坐在堂下。”高祖雖然只做個亭長,但向來瞧不起那班官吏,于是遞上個名帖,假稱“賀禮一萬錢”,其實一個錢也沒帶。名帖遞了進去,呂公非常吃驚,立即起身到門口迎接。呂公這個人喜歡給人相面,看到高祖面相后就敬重他,并引他到上座坐下。蕭何說:“劉季(高祖)向來愛說大話,很少成事。”高祖趁機會要戲弄耍笑一下客人們,就坐了上位,一點也不謙讓。酒宴快散的時候,呂公就給高祖使了個眼色,堅持要留下高祖。等人們飲完酒,高祖走在最后。呂公說:“我年輕時就喜歡給人相面,相過許許多多的人,但是沒有人像你這樣的好面相。希望你保重自己。我有一個親生女兒,愿意許給你做妻子。”
漢高祖以亭長的'身份,替縣里押送一批民夫到驪山服役,不少民夫在半路上逃跑了。高祖估計,等到達驪山時,民夫將全都跑光,于是等走到豐邑西面澤中亭時,便停下來休息飲酒,到夜晚就把押送的役夫全部放走。他說:“各位都逃走吧!我從此也逃命去了!”民夫中有十多個年輕力壯的漢子,愿意與高祖一起走。高祖乘著酒興,當晚就抄小路從澤中走,派一人到前面探路。探路人回來報告說:“前面有條大蛇擋道,咱們還是回去吧。”高祖帶醉說:“好漢走路,怕什么!”于是親自向前,拔劍斬蛇,蛇被斬為兩段,道路就通了。又走了幾里路,高祖既醉又困,臥于路上。落在后面的人來到高祖斬蛇的地方,見一位老婦人夜間在那哭泣。人們詢問原因,老婦人說:“有人殺了我的兒子。”有人問:“你的兒子為什么被人殺了?”老婦人說:“我的兒子是白帝的兒子,變成大蛇,伏在路當中,現在被赤帝的兒子殺了,所以我在此哭泣。”人們以為這位老婦人說假話,想給她點苦頭吃,老婦人卻忽然不見了。走在后面的人到了,高祖睡醒,大家就把剛才發生的事告訴他,高祖聽了便暗自高興,覺得自己了不起。那些跟隨的人從此也越來越敬畏高祖。
【《漢書·高帝紀》原文及翻譯】相關文章:
紀昌學射原文及翻譯07-28
賀新郎·寄李伯紀丞相原文翻譯09-13
《觀潮》原文及翻譯09-08
鴛鴦原文翻譯09-12
月出原文翻譯09-12
詠史原文翻譯09-28
對雪原文翻譯09-27
愛蓮說原文及翻譯10-05
塞翁失馬原文及翻譯12-08