精品一区二区中文在线,无遮挡h肉动漫在线观看,国产99视频精品免视看9,成全免费高清大全

《紅樓夢》回目中文化負載詞的翻譯

時間:2023-04-28 06:10:21 文學藝術論文 我要投稿
  • 相關推薦

《紅樓夢》回目中文化負載詞的翻譯

從文化與翻譯的關系入手,根據語言在詞匯系統中音形義三個層次上的三維結構,以<紅樓夢>的楊譯本為例,對回目中文化負載詞的翻譯進行了對比分析,閘釋了文化負載詞翻譯的可能性和由于文化差異而造成的翻譯限度,提出了文化注釋的必要性,試圖探尋文化負載詞翻譯的有效方法和回目翻譯的藝術.

作 者: 郭靖文 GUO Jingwen   作者單位: 蘇州農業職業技術學院,人文系,江蘇,蘇州,215008  刊 名: 遼寧工程技術大學學報(社會科學版)  英文刊名: JOURNAL OF LIAONING TECHNICAL UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCE EDITION)  年,卷(期): 2008 10(5)  分類號: H059  關鍵詞: 文化負載詞   回目   文化差異  

【《紅樓夢》回目中文化負載詞的翻譯】相關文章:

負載均衡·什么是負載均衡04-26

負載管理與負載開關的設計與實現04-26

語際翻譯中文化意象的取代、轉換與視界融合04-27

負載均衡·什么是設備類型04-26

負載均衡·什么是硬件配置04-26

教學領域翻譯中文化成分翻譯策略選擇-全新版《大學英語》綜合教程文化成分的翻譯策略分析04-27

田家詞原文翻譯03-01

《怨詞》原文及翻譯12-20

對等翻譯理論在商標詞翻譯中的應用04-26

《紅樓夢》兩個英譯本中文化內容的描述性研究04-27