- 相關推薦
英文電影《蜘蛛俠2》漢譯評析
我國影視翻譯的發展已經經歷了兩個發展階段,即加字幕階段和譯制片階段.未來勢必要進入字幕片與譯制片共存的時代.但究竟哪一階段才能更受觀眾的歡迎,從措詞,情感化語言的使用,翻譯方法和技巧這三個方面對英文電影<蜘蛛挾2>的兩個譯本中某些場景的對白進行比較研究,可以得出結論:符合影視翻譯特殊性的要求才能使觀眾更加滿意.
作 者: 田源 作者單位: 廣西大學,外國語學院,廣西南寧,530004 刊 名: 廣西大學學報(哲學社會科學版) 英文刊名: JOURNAL OF GUANGXI UNIVERSITY(PHILOSOPHY AND SOCIAL SCIENCE) 年,卷(期): 2008 30(z2) 分類號: H059 關鍵詞: 影視翻譯 字幕片 譯制片【英文電影《蜘蛛俠2》漢譯評析】相關文章:
英文專利文獻的漢譯04-26
順應論視角下英文電影片名的漢譯04-27
從語域角度評析電影翻譯04-28
英語明喻的漢譯04-27
蜘蛛俠作文09-07
漢魏時期《泥洹經》的漢譯04-27
英文簡歷(2)04-26
從和諧說看俄語影片的漢譯04-26
漢譯英如何表否定04-28
經典電影里的英文美句04-18