- 相關推薦
翻譯的異質與同構
文化異質性在"后"學時代得到充分張揚,而文化固有的同構性在全球化和多元文化語境下也得到凸顯.過度彰顯文化異質性的譯文因其在譯入語環境中的詮釋困難導致無效翻譯;而過度宣揚同構性的譯文因其對于譯入語環境異質性的考慮不充分,盲目追尋忠實于原著的神話而演變成"改寫".原語文化與譯語文化、原作與譯作是差異下的平等補充的關系,譯文應充分考慮文化的同構異質性,在與原作、原語環境的同構基礎上宣揚文化的異質性.
作 者: 陳蘇娟 作者單位: 四川外語學院,重慶,400031 刊 名: 重慶工學院學報(社會科學版) 英文刊名: JOURNAL OF CHONGQING INSTITUTE OF TECHNOLOGY 年,卷(期): 2008 22(1) 分類號: H315 關鍵詞: 文化 異質同構 它者 平等補充【翻譯的異質與同構】相關文章:
異質組合與語言張力04-28
荀子禮樂同構論04-28
孔老同構說04-26
社會系統及其同構律04-26
滲濾液的同質與異質回灌技術04-28
AlGaN/GaN異質結構中的極化工程04-26
克隆植物分株在異質環境中的分布04-27
倡議書-百名譯者研究者與出版者共同構建和諧翻譯環境,提高翻譯質量的倡議和呼吁04-29
有限線性空間的線傳遞自同構群04-26