精品一区二区中文在线,无遮挡h肉动漫在线观看,国产99视频精品免视看9,成全免费高清大全

漢英翻譯中的語境適應-《雷雨》英譯本研究

時間:2023-04-29 23:49:31 文學藝術論文 我要投稿
  • 相關推薦

漢英翻譯中的語境適應-《雷雨》英譯本研究

一、語境適應與漢英翻譯 語境對翻譯的影響和制約作用非常重要.語境制約翻譯,翻譯依賴語境,語境與翻譯全過程同在.翻譯是原語文本作者與譯者以及譯本讀者之間以語言為媒介進行的交際和信息傳播活動,語境適應成為翻譯交際活動成功的基礎.

漢英翻譯中的語境適應-《雷雨》英譯本研究

作 者: 房秀娟   作者單位: 吉林師范大學外國語學院  刊 名: 現代語文(語言研究)  英文刊名: MODERNCHINESE  年,卷(期): 2007 ""(12)  分類號: H1  關鍵詞:  

【漢英翻譯中的語境適應-《雷雨》英譯本研究】相關文章:

淺析漢英翻譯中的文化因素04-27

漢英翻譯中的修辭手段初探04-27

淺析語境中的翻譯行為-語用思維在翻譯中的體現04-27

文化語境與翻譯04-27

對外宣傳語中漢英翻譯的修辭特點及處理04-27

文化研究的中國語境04-27

漢英交際中的文化遷移04-26

從語義學的角度探討漢英翻譯04-26

漢譯英中成語翻譯的研究04-26

文化交融下的漢英互借詞研究04-26