精品一区二区中文在线,无遮挡h肉动漫在线观看,国产99视频精品免视看9,成全免费高清大全

陶冶性靈存底物新詩改罷自長吟--論許淵沖先生中國古典詩詞英譯的改譯

時間:2023-04-29 10:17:41 文學藝術論文 我要投稿
  • 相關推薦

陶冶性靈存底物新詩改罷自長吟--論許淵沖先生中國古典詩詞英譯的改譯

詩歌創作是一門語言的藝術,詩歌翻譯也是一門語言的藝術;詩歌創作需要修改,詩歌翻譯同樣需要修改.詩詞翻譯大家許淵沖先生幾十年來一直堅持字斟句酌的詩詞改譯,如琢如磨,精益求精,體現了對翻譯藝術的執著追求.本文通過對許淵沖先生詩詞改譯情況的分類研究,旨在為中國古典詩詞的英譯帶來借鑒與啟示.

陶冶性靈存底物新詩改罷自長吟--論許淵沖先生中國古典詩詞英譯的改譯

作 者: 張智中 Zhang Zhizhong   作者單位: 中原工學院,外語系,河南,鄭州,450007  刊 名: 外語教學  PKU CSSCI 英文刊名: FOREIGN LANGUAGE EDUCATION  年,卷(期): 2005 26(4)  分類號: H315.9  關鍵詞: 詩歌翻譯   改譯   許淵沖  

【陶冶性靈存底物新詩改罷自長吟--論許淵沖先生中國古典詩詞英譯的改譯】相關文章:

從目的論看許淵沖翻譯李清照詞的英譯04-26

自查自改報告02-09

自查自改承諾書12-14

自查自改承諾書03-11

英譯漢中的反譯法05-04

車輛自查自改總結范文(精選17篇)03-28

從不逾矩到從心所欲-從許淵沖的翻譯思想看中國翻譯事業的前景04-26

食堂自查自改報告范文(通用8篇)12-17

圖書室自查自改報告(精選20篇)12-01

單位消防安全自評自查自改報告范文(精選11篇)11-11