淺談英語高考復習中的漢譯英
高三英語教學的目的是什么?依敝人之愚見,這個目的應該是著重培養學生綜合運用英語的實踐能力。由于高考是選拔性考試,考試成績作為考生能否有資格進入大學學習的重要依據,高三英語教學就更應該注重培養學生在高考中的應試能力。這樣做,并非片面強調應試教育(www.xfhttp.com-上網第一站xfhttp教育網),而忽略或貶低素質教育(www.xfhttp.com-上網第一站xfhttp教育網)。因為在素質教育(www.xfhttp.com-上網第一站xfhttp教育網)的內涵中,應該有這樣一層意思,即培養,提高學生應付高考,并在高考中勝出的能力!
高三英語教學的重頭戲是進行英語高考復習。針對考試內容的改革趨勢,教師應該悉心學習研究性課程標準,即教學大綱,研究教材和《考試手冊》,并注意這三者的有機聯系。教師只有在充分理解,并掌握教學大綱的目的,教材的指導思想,編排體系和基本特點,以及《考試手冊》的具體要求之后才能在高三英語總復習中駕輕就熟,事半功倍。
高三英語總復習應重視聽說、讀、寫、的綜合訓練。近年來,上海英語高考試卷題型包括聽力、語法、詞匯、綜合填空、語篇理解、翻譯(漢譯英)和寫作等七項。面對這七項,筆者積多年教學與總復習之經驗,竊以為翻譯(漢譯英)最為重要。其分值雖只占總分的10%,僅15分,在各大題中所占的分值比例最小,但其對提高綜合運用英語的實踐能力,有著“綱舉目張”中“綱”的作用。如果一個學生對翻譯(漢譯英)的修煉到了游刃有余,爐火純青的地步,真正做到了傳統意義上信、達、雅,那么,又何愁寫不出好的文章?句子翻譯得好,其英語表達能力肯定就好。有了很好的文字功底,要提高英語聽力水平就不在話下。漢譯英的能力提高了,其對于語法、詞匯的駕馭能力勢必也強。如果學生在聽力、語法、詞匯、翻譯、寫作等五個方面都能做得好,那么他們在綜合填空、語篇理解等二個方面肯定也能得心應手,揮灑自如。
基于這種看法,本人在高三英語總復習中、歷來重視漢譯英的練習,力爭每堂課要求學生能翻譯五句中文句子。如果一周能練習20句,那么高三階段學生得到的訓練起碼能達到500句。輔導學生做漢譯英的練習,關鍵是要使學生養成用英語來思維的習慣,要幫助學生去學會套用英語句型、常用習語、固定搭配或詞組,去
[1] [2]