- 相關推薦
四川外語學院MTI口譯方向考研經驗總結
一、政治
政治報了任汝芬的考研政治全程班,參考書就是以任的序列1-4,四本書,以其要點精編那本書為重點,后期做了肖秀容的四套題(推薦)。因為是文科出生,所以對一些內容的理解不很吃力,但是考研政治與高考政治不大一樣,特別是答題方向,要好好總結,另外選擇題要費點心,多多區別選項的差異,今年考試多重視細節,所以希望大家不要掉以輕心喲,我就是前期不努力,后期加大油的類型,此類型不推薦喲。
二、基英
今年川外MTI基礎英語的難度提了好幾個臺階,特別是詞匯方面,多奇形怪狀的生詞,但是萬變不離其宗,我們并不是拿生詞米有辦法的。我的方法是,以鄭家順的一本叫什嗎專八必背詞匯的書為重點(這本書的題冊,題型和川外基英題型一樣,詞匯內容不難,但具有代表性,這書確實幫我很多喲,但是這書貌似有點老,市面上似乎不好買,但是各校圖書館應該有,我是圖書館借的,已經被我畫的稀巴爛鳥),另外買一本《英語詞匯的奧秘》,這書不貴,網上買10RMB左右,里面主要是一些常見的詞根詞綴,一方面可以幫助我們記憶單詞,但最重要的是,詞根詞綴可以幫我們分析單詞。這么說吧,倘若選項的四個單詞你都不認識,但是題干你是可以讀懂的,根據題意,你可以辨別出題干的色彩,與詞性等信息,即,題干是積極方向還是消極方向,繼而你就可以辨別出所填單詞應是積極的還是消極的。然后,你可以再根據每個詞匯的詞根詞綴來分析詞語的色彩,如de-, dis-,是消極,因為他們多表示不,bene-是積極,因為它表示善和好,然后選擇符合項即可. 閱讀方面,劍橋雅思的題型,但是內容有變化,以前多摘自劍橋雅思的原題,但是今年就摘自一些國外的報刊,如紐約客等,所以大家一定要重視做這些題的方法,而不是光光注重答案哦,側重訓練判斷題(T\F)、配對題(matching), 和單選,當然其他題型也得練著。
三、翻譯
這個沒啥好說的,關鍵在練和背,擴大知識面,了解必要的翻譯方法,和中英表達差異,說說我的參考書吧,《散文翻譯108篇》,董俊峰的《英漢名篇名譯》(有人可能會覺得這書難了點,但是川外翻譯題的難度,除2012年以外,其他年份還是較難的,所以要多做準備,而且這書對分析文章很有好處哦),張培基的散文翻譯,以第一本為重點,多背型。另外顧德曼的什么電臺指南的書的后面有很全的縮略詞,建議背背
四、百科
有些人很糾結就是百科中的《中國文學史》四卷,那么多要怎么辦,其實沒必要全看,去買本與之配套的《中國文學史》輔導書即可,25RMB,上面全是精華總結,然后在做些題就行了,至于作文,大家高中都寫過,沒啥好說的。然后是應用文,實在沒必要買啥子應用文大全,只要把歷年來各個院校的題型總結看看,找些列子看看就行,若是在要買書,一是圣才有本針對百科的書,可以看看,但此系列書錯誤較多,要小心,另外就是圖書館有很多這種書,可以借來看,這個應用文和作文也要勤動手,多背記,要不然到時候考試時,就麻煩了。另外,作文斷不可犯常識性錯誤,我就是吃了這上面的虧,當時把孟子的一句話寫成孔子說的,分數下來了,都可以推測出此錯害我失分嚴重呀。
五、復試
口譯是考三個題型,一是筆譯,二是聽譯,三是視譯,這些就都是考基礎了,總之,復試來看,川外很考英語基礎,一些百科好,基礎英語爛的在這關很可能被刷,畢竟口語和口譯是道坎兒,在準備復試的時候,大家要重視這兩點,視譯時間緊,考你口譯能力和翻譯能力,建議先分層斷句,不要大規模地調整句序,這點與筆譯是不一樣的,口譯平時一定多練,注意發音,平時口語不好或者跨考的同學,要多練習,總之,川外復試刷人厲害,英語底子十分重要。
大學網考研頻道。【四川外語學院MTI口譯方向考研經驗總結】相關文章:
四川大學MTI口譯經驗及復習資料05-07
2013四川外語學院翻譯碩士口譯初試經驗05-01
四川外語學院翻譯碩士筆譯考研經驗分享05-07
韓語翻譯碩士(MTI)考研經驗05-07
一個結業生的小事 13年廣外MTI英語口譯考研歷程05-02
2012韓語翻譯碩士(MTI)考研經驗05-07
13年二戰對外經貿大學(MTI)商務口譯考研心理調節05-02
考研備考方向10-12