精品一区二区中文在线,无遮挡h肉动漫在线观看,国产99视频精品免视看9,成全免费高清大全

漢辦總結第二屆英國本土教師教材培訓 -教師工作總結

時間:2024-05-29 05:18:34 教師工作總結 我要投稿
  • 相關推薦

【漢辦總結】第二屆英國本土教師教材培訓 -教師工作總結

【漢辦總結】第二屆英國本土教師教材培訓2010-11-24 10:18鶴鶴按:紅色標記為博主標注,原文沒有繼今年4月份首屆英國本土漢語教師教材培訓的成功舉辦之后,2010年10月22日至24日,我辦教材處、北京語言大學出版社、人民教育出版社、華語教學出版社、北京漢雅天誠教育科技有限公司等一行5人赴倫敦舉行了第二屆英國本土漢語教師教材培訓。此次培訓重點針對《長城漢語》、《快樂漢語》、《跟我學漢語》、《漢語樂園》、《當代中文》、《新實用漢語課本》等六種教材的編寫理念和教材特點及使用方法做了詳細介紹,開展了針對《漢語樂園》、《快樂漢語》和《跟我學漢語》的示范課和教學經驗交流活動,并對國內教材如何更好地適應當地教學實際的問題進行了深入研討。此次活動得到了我駐英使館教育處和漢辦事務代表處的大力支持,共有255名英國本土教師參加此次培訓,其中70%的教師來自英國本土主流學校,25%教師來自周末學校,以中小學漢語教師為主。此次培訓共歷時三天,內容安排得充實緊湊,形式豐富多樣。我辦工作人員在培訓開班時重點介紹了我辦目前在國際漢語教材開發與推廣方面的情況,新HSK、YCT和BCT考試及我辦主要項目。其余時段分別圍繞《長城漢語》、《漢語樂園》、《快樂漢語》、《跟我學漢語》、《當代中文》和《新實用漢語課本》六套教材,就教材的編寫理念、課堂教學方法和教學技巧、實際教學經驗和體會等開展培訓,期間穿插示范課教學觀摩、互動討論、培訓反饋等環節。(一)10月22日1.《長城漢語》的資源與教學模式:北京漢雅天誠教育科技有限公司的常宏玲詳細介紹了《長城漢語》的產品特點、教學平臺、應用模式和教學模式以及教師在課堂中應該注意的問題。重點演示了《長城漢語》生存交際中的兩篇課文,并穿插介紹課件的各部分和各個功能的使用以及如何利用課件開展師生之間的互動教學。受訓教師們對《長城漢語》豐富的產品形態和多彩多樣的教學模式非常感興趣,紛紛詢問購買此教學產品。講座結束后,常老師還回答了受訓教師使用《長城漢語》資源的各種疑問,總結起來主要有以下幾個普遍的問題:1)《長城漢語》各種版本之間的區別及在課堂教學中如何進行選擇?2)是否能夠作為HSK和YCT的教材?3)作為課程輔助資源時,《長城漢語》和主體教材如何關聯?4)是否會考慮編寫《長城漢語》的兒童版或者中小學版?5)什么時候會做英國本土化或者國別化的改版?6)是否會做一些如旅游、商務等短期的教學資源?2.《漢語樂園》的編創理念和使用方案《漢語樂園》這套教材的培訓分三個時段進行,由曼徹斯特大學孔子學院中方院長王健昆主持。北京語言大學出版社編輯王軒分別以"學生為中心的立體化教學模式"和"利用立體化教學資源的手段與方法"兩個專題對《漢語樂園》和編創理念和教學方法進行介紹,每個50分鐘。兩個專題講座之間穿插了一堂50分鐘的示范觀摩課,

【漢辦總結】第二屆英國本土教師教材培訓 -教師工作總結

邀請
了我辦派出的優秀志愿者教師李英和她目前任教的圣海倫教會小學(St.Helens Catholic Junior School)的10名十歲左右的小學生進行了現場授課,真實再現了一堂完整的兒童漢語課,示范課后進行了示范課點評及本土教師教學經驗交流。《漢語樂園》的專題介紹從"以學生為中心"和"構建立體化教學模式"兩個方面進行了闡述,"以學生為中心"按照"教學設計符合學生需要"、"課堂教學以學生為中心"、"評價方式激勵學生學習"的線索進行解釋,"構建立體化教學模式"分別從"文字和音像結合"、"課上和課下結合"、"調動多種感官"、"再現真實情境"四個方面進行說明。《漢語樂園》的教學手段與方法這一專題以教學環節為線索,按照"生詞學習環節"、"句型學習環節"、"語音學習環節"、"文化學習環節"、"漢字學習環節"、"游戲活動環節"、"歌曲詞學習環節"和"故事學習環節"的順序,分門別類地介紹了30多種具體課堂教學方法和技巧。在介紹時注重以實例演示為主,從實際的教材編排、練習設置、使用方法中提煉教材的編創理念,這種方式比干巴巴地灌輸教材編寫理念更直觀,更容易為教師們所理解和接納。培訓的現場效果也證明確實如此,教師們對于《漢語樂園》的介紹表示出了極大的熱情,會后紛紛表示沒想到現在國內的立體化教材已經做得如此生動、豐富和完備了。講座結束后先后有十幾位教師前來咨詢在英國本地如何購買《漢語樂園》,表示愿意在他們的課堂中使用《漢語樂園》。同時在倫敦愛華語言文化中心(Ai Hua Chinese School)任教安紅珍老師會后告訴我們她聽了《漢語樂園》的介紹后覺得這是一套可以打動當地教師漢語的產品,認為提供這么一套配套齊全的立體化教材對于漢語在英國中小學的普及能夠起到很大的推動作用。《漢語樂園》示范課觀摩的授課內容為《漢語樂園》第一冊第四課"我十一歲"。在50分鐘的時間內,李英老師成功地為大家展示了一個《漢語樂園》所倡導的立體化的漢語課堂。這堂課包含熱身、復習、句型學習、課堂活動、文化介紹、布置作業等各個環節,一氣呵成。課上老師先帶領學生復習了前三課的問候、姓名介紹、數字等內容,然后重點學習、操練了本課"你幾歲""我…歲"的核心句型,期間補充介紹了中國小朋友的學校生活這個文化點。李英老師在教學過程中使用了生詞卡片、歌曲、視頻、多媒體光盤操作等多種教學手段,運用手勢,動作,音量、音色的變換,充分調動學生的多種感官,在不斷重復中讓學生自然而然地內化語言規則,最終達到漢語學習的目的。整個示范課教學環節過渡自然,手段豐富,老師的感染力極強,課堂氣氛非常活躍,充分調動了學生的積極性,得到了在場教師們的一致好評。(二)10月23日:1、《快樂漢語》教材編寫理念和教學實施人民教育出版社編輯趙曉非介紹了《快樂漢語》教材編寫理念和教學使用策略,重點圍繞著如何通過使用教材配備的多種資源讓學生"快樂地學習漢語"的使用原則和方法。在介紹的過程中,趙老師一方面詳細闡述了《快樂漢語》的編寫目標、內容編排特點和編寫原則,另一方面挑選了課本中具有代表性的幾課為例,針對語言點、功能訓練和文化知識的教授給出具體的教學操作建議。由于《快樂漢語》是一套針對英國中學課程大綱編寫的教材,在當地學校使用較為普及,很多受訓教師在介紹的過程中也與趙老師討論了這套教材的使用心得。隨后來自金斯福德社區學校(Kingsford Community School)的Alex Ferraby老師現場演示了一節《快樂漢語》第一冊第七課"喝牛奶,不喝咖啡"的示范課。他的教學示范課在充分利用了教材所提供的課本、練習、詞語卡片等資源的基礎上,還在教學的過程中不斷用問題啟發學生思考、讓學生自己總結規律,表現了教師在課堂教學過程中作為啟發學生和輔助學生學習的輔助角色,以實例向大家表達了"以學生為中心"的教學思想。隨后,學員們就這堂示范課進行了教學經驗交流,討論由趙曉非老師主持,氣氛熱烈,效果顯著。2、《當代中文》的使用方案華語教學出版社編輯翟淑榮向學員介紹了《當代中文》的使用方案。她重點講述了

此教材在"傳統中創新"的編寫理念,并就教材的編寫原則、產品特色和配套多媒體資源進行了介紹。由于這次培訓大多數教師來自于中小學,他們對大學教材的關注度稍微低了一些。但老師們一致反映,翟老師重點介紹的教師用書在授課當中的作用和如何結合多媒體的使用方法很實用。在休息時間各位老師也不放棄與編輯的溝通,從他們的話語中可以感受到,他們渴望擁有一套得心應手的教材。學員們的寶貴建議和意見對我們今后的選題策劃和圖書定位具有很積極的意義。3、《新實用漢語課本》的介紹和教學經驗交流北京語言大學出版社編輯王軒介紹了《新實用漢語課本》并主持了之后的教學經驗交流。由于海外教師大多對此教材比較熟悉,因此本次介紹的重點放在了《新實用漢語課本》大眾化、普及型多語種版本的出版情況和配套CD-ROM的開發上。在介紹多語種版本的課程設置時,王老師以第九課"他今年十九歲"的課件為例,對課時安排、教學重點、教學步驟、教學活動設計等進行了介紹,并演示了多媒體CD-ROM的各種擴展功能,從而體會新版本教材的設計理念。專題介紹后就《新實用漢語課本》的使用與在場教師進行了深入交流,收集了不少建議,如:1)教材安排上語音和漢字的教學銜接有跳躍,1-6課拼音很多,第7課突然取消拼音,練習中還加入了整段的閱讀理解,學生接受上有困難。2)漢字教學的編排有跳躍,第1課教基本筆畫,到第6課才講筆畫組合,但其實第1-5課中已經出現了很多筆畫組合,建議調整完善。3)教材中有些語法注釋的英文用詞太專業、太難,學生不易理解,且例句只有漢字,建議加拼音和英文注釋。4)插圖色彩略顯單調。5)練習形式稍傳統,建議設計一些更為豐富的課堂活動。(三)10月24日:1、《跟我學漢語》的使用方案人民教育出版社編輯趙曉非就《跟我學漢語》的編寫理念、立體使用與教學實施進行了全面介紹,并結合具體課文展示了教材在內容設計和配套資源建設上的優勢,特別強調了此教材在密切結合日常生活和文化的特色。隨后,我辦優秀漢語志愿者教師寇優以《跟我學漢語》第十四課"這是我的狗"為例,靈活運用課本資源展示了一節以動物和十二屬相為主題的示范課。整節示范課利用了詞語卡片、PPT、等多種教材配備的資源,充分體現了對教材資源巧妙設計、靈活使用的教學特色。此示范課還邀請了受訓教師模擬學生,老師們除積極配合示范老師授課外,還真實地再現了當地漢語課堂中遇到的種種課堂管理情況,現場討論管理措施,也讓國內出版社的編輯同志們了解到了本土課堂教學的一些真實情況。此后趙老師點評并主持了教學經驗交流活動,接受學員們關于教材和教學問題的詢問,解答老師們的一些使用教材的具體問題,了解了教師們的需求和想法。2、網絡多媒體教學資源在漢語教學中的應用牛津大學中國研究院的方晶老師介紹了關于利用網絡多媒體輔助漢語教學的各種方法和手段。方晶老師根據自己在日常教學積累,總結展示了網絡孔子學院(www.chinese.cn)、牛津大學漢語教學中心網站(www.ctcfl.ox.ac.uk),中國華文教育網(www.hwjyw.com),六一網(www.61flash.com)等網站上豐富的多媒體資源,展示了包括漢字、拼音、詞匯、歌曲、詩詞教學的多種課件和多媒體資源,詳細闡述了各種資源的使用方法和獲取手段,并對相類似課件進行了系統和認真的比較,分析優缺點,供學員參考使用。學員普遍反映平時的教學工作中很需要各類網絡多媒體資源,很歡迎這類實用性強的講座,也希望今后能夠建立供老師們交流的網絡平臺,分享教學資源和經驗。3、頒發培訓證書當日下午,為期三天的培訓順利結束。培訓結業儀式特邀了中國駐英國使館教育處的田小剛公參在培訓結業式上講話,并同其他培訓人員一起為學員頒發了培訓證書。田公參對于此次培訓活動的成功舉辦給予高度評價,并指出漢語教學在英國推廣的重要意義。之后,國內教材出版界與學員一起就國內教材如何更好地適應英國本土教學實際展開座談。大家對教師最喜歡什么樣的漢語教材、學生最喜歡什么樣的漢語教學產品和如何在開發教材過程中貫徹適應當地教學法的理念等問題進行了交流。此次培訓的舉辦,給我們的教材開發和推廣工作帶來很多啟示:1.教材本土化需求強烈通過這次培訓,我們看到英國的漢語教學越來越受重視,據BBC新聞報道,目前英國私立學校有40%開設了漢語課程,公立學校16%開設了漢語課程。此次培訓給我們最深的感受是在當地從事漢語教學的老師們熱情非常高,但很多老師處于孤軍奮戰的情況,他們非常希望了解國內漢語教

學資源現狀,得到教學方面的指導和支持。目前對于他們來說最切實的問題就是在開設了漢語課的學校如何吸引更多的學生選修,在還沒有開設漢語課的學校如何能說服學校決策人開設漢語課。這就涉及到一個關鍵問題--教材本土化問題。在培訓中教師們的普遍反映是很驚喜地看到國內出版了這么多有聲有色的教材,但問題是目前國內教材多數沒有精確給出與英國本土GCSE、A-level考試大綱對應級別的說明,這會在一定程度上影響到學校決策者對教材的選擇。就目前反饋情況來看,如何讓國內出版的教材真正在當地落地是一個緊迫的問題。如果從頭開始專門針對某一個國家本土標準重新編寫教材,一是時間上來不及,二是質量上不一定有保證,因為一套經典教材的出版是需要經過長時間的調研、打磨、試用才能夠成型的,因此比較可行的辦法是將國內現有的比較成型的教材所使用的詞匯、語法點、漢字等內容進行梳理,與各國本土標準加以比對,為教師提供比較精確的參考。如果只是細微差別,我們在推薦教材的時候可以提示教師在教學中做適當調整,如果和某國差別較大,可對教材做局部改版調整,或增刪內容或改變順序。同時我們應該把更多的注意力集中在如何使教師和教學法本土化上。眾所周知,教材是死的,教師是活的,如何利用教材、使用什么樣的方法教授教材,主要還是取決于教師,因此海外教師培訓應該同時并重對教材使用的介紹和對教師素質的提高。例如英國教學傳統比較注重"以學生為中心",那么我們就可以更多地介紹一些如何引導學生自主學習的教學方法、教師引導學生的語言技巧等內容。出版社可以選取各自經典教材中的幾課制作成教學效果理想的教學示范片,提供當地學校作為教師培訓的資源。教學是相通的,如果我們能以幾套經典教材為依托,真正把適合本土的教學方法教會給老師,相信他們就具備了使用好教材的能力,這樣才能真正實現漢語教學的本土化。2.教師反饋提示市場空白本次培訓最后一個時段安排了一場國內出版界與本土教師的互動座談會,其中"教師最喜歡什么樣的漢語教材""學生最喜歡什么樣的漢語教學產品"這兩個議題對國內出版社了解市場需求非常有幫助。通過聽取老師們的心聲,我們直接了解到了當地目前最缺少哪類產品,進而準確找到市場空白,為進一步完善教材資源奠定基礎。這次培訓反映出如下幾類教材資源比較缺乏:1)泛讀類產品據教師們介紹,英國是一個閱讀習慣相當好的國家,在英國的學校,老師每周會讓學生拿回一本書去讀,閱讀的書根據難度分為若干級別,每一級別中包括平行的很多本,最初的以圖為主,以后逐漸增加文字量,目的是培養學生連續閱讀的習慣。目前國外市場上漢語教材資源還相對豐富,但是所配套的泛讀類漢語讀物非常少。國內市場上能夠找到一些兒童泛讀類圖書,普遍存在的問題第一是內容比較幼稚,而使用的文字卻很難;第二是內容主要集中在傳統故事、成語故事、歷史故事等方面,和孩子的生活比較遠。當地老師們建議能多開發一些以家庭、學校、娛樂為主題的泛讀圖書,內容上可以難一些,但是文字表述一定要簡單;一些老師還建議可以適當將一些外國孩子熟悉的童話、當地流行的動畫片改編、改寫為中文版本。針對成人也是如此,成系列的漢語讀物比較有限,相比之下英語學習的階梯讀物非常豐富,如《書蟲》系列,建議國內出版界研究借鑒,盡快滿足教師們對于成系列漢語階梯泛讀類產品的需求。2)工具書一些參加培訓的教師反映目前市場上漢語學習的工具書相對缺乏,很少能找到英語學習中像劍橋、牛津英漢雙解詞典那樣的權威詞典,適應不同年齡、不同水平學生的學習詞典,針對當地考試標準的應試詞典更少。據了解,英國GCSE考試是允許學生帶一本詞典進考場的,但是現在很多漢語老師苦于找不到一本合適的詞典推薦給學生。這確實是現在對外漢語出版界面臨的一大問題,詞典的編撰需要長時間打磨,由于之前各大出版社把更多的精力放在了教材的研發上,這方面確實顯得比較薄弱,因此在今后的工作中應注意多關注一下這方面的選題。3)興趣活動類資源據教師們反映,英國當地的一些幼兒漢語課或其他興趣班為與當地節日、學校活動相配合,經常需要教師協助學生排練一些歌舞、舞臺劇等節目參加學校組織的表演。這就提供給我們一個信息,僅僅開發課本教材是遠遠不夠的,老師們還非常需要我們為他們提供一些輔助的興趣活動類素材。不論是以何種形式,教材輔助資料也好,單獨的一系列圖書也好,總之我們應該考慮到老師們課外興趣活動的需求,盡量調動國內豐富的資源,幫助他們將漢語課堂搞得更加

有聲有色。3.加大網絡資源開發力度本次培訓特別邀請了牛津大學中國研究學院方晶老師介紹了"網絡多媒體教學資源在漢語教學中的應用",在場老師們對這些網絡資源表現出了極高的興趣。我辦網絡孔子學院網站上已經為大家提供了不少可用的資源,從拼音、漢字、語法、詞匯教學,到古詩、歌曲、影視資源都有所涉及,但由于網站上的資源并不是針對某套教材,所以有些內容和在與教師漢語課堂的配合上需要教師重新設計,可能教師需要花比較大的功夫將其融入到自己的教學中。我們應該認識到現代教育對網絡資源的利用越來越多,應向一些出版單位學習,大力拓展重點教材的網絡宣傳和網絡服務,如"北語社"在該社網站上已經為《漢語樂園》和《新實用漢語課本》開辟了專區,不僅提供教材信息,而且正在積極開發可在線使用的補充資源,如視聽材料、互動游戲、網上論壇等等。這次培訓得到的反饋,更加驗證了網絡資源平臺對于海外老師是很有幫助的,因此應加快步伐,使我們的經典教材更加立體。只有不斷根據教師的反饋完善、豐富自己的產品,提供更全面的服務,才能真正使它們成為經典教材,長時間立于不敗之地。圣海倫教會小學李英老師的示范課該信息來源于對外漢語-信息分享2010-11-24 14:37|澳洲品牌雪地靴,原單出口。牛皮毛一體類雪地靴購買地址

【漢辦總結第二屆英國本土教師教材培訓 -教師工作總結】相關文章:

教師培訓工作總結范文05-30

學校教師培訓工作總結06-17

暑期教師培訓工作總結05-13

教師個人培訓工作總結05-18

骨干教師培訓工作總結05-19

教師個人校本培訓工作總結08-24

學校教師培訓工作總結(熱)07-05

教師培訓個人工作總結15篇09-22

教師培訓個人工作總結(通用20篇)09-23

教師校本個人培訓總結優秀11-15